DictionaryForumContacts

 tiani-tolkay

link 13.04.2007 13:36 
Subject: Verhandlungsverfahren, Verhandlungsgremium
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Ein Verhandlungsgremium im Sinne der vorgenannten Regelungen ist nicht zu bilden, ein Verhandlungsverfahren nicht durchzuführen.

Vorgenannte Regelungen:

1.
Die Gründer haben keine Arbeitnehmer. Tochtergesellschaften oder Betriebe der Gründer sind von der Gründung dieser Gesellschaft nicht betroffen. Bei den Gründern besteht weder eine Arbeitnehmervertretung noch ein Sprecherausschuss.

2.
Eine Information von Arbeitnehmern im Sinne von § 4 SEBG i.V.m. Art. 3 ff. der Richtlinie 2001/86/EG des Rates zur Ergänzung des Statuts der Europäischen Gesellschaft hinsichtlich der Beteiligung der Arbeitnehmer vom 8. Oktober 2001 entfällt somit.

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 13.04.2007 13:50 
М.б.: переговоры, комиссия по переговорам

 YuriDDD

link 13.04.2007 13:52 
Verhandlung СКОРЕЕ ВСЕГО разбирательство, слушание дела

процедура разбирательств
комиссия /орган по ведению разбирательств

 YuriDDD

link 13.04.2007 13:55 
кстати и переговоры могут быть

 Erdferkel

link 13.04.2007 14:47 
YuriDDD, здесь явно не судебное дело, а (возможные) переговоры между работодателем и представителями увольняемых работников. Т.к. работников нет - нет ни переговоров, ни соответствующей комиссии. Поэтому в уставе учреждаемой фирмы оговаривать это нет необходимости.

 tiani-tolkay

link 13.04.2007 17:06 
спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo