Subject: Ordnungsmäßigkeit Если я так переведу, будет нормально или слишком?Inere Revision hat die Ordnungsmäßigkeit grundsätzlich aller Aktivitäten und Prozesse zu prüfen. Задача внутреннего аудита – проводить проверки правильности ведения бухгалтерского учёта и финансовой отчётности всей хозяйственной деятельности компании. Спасибо! |
эк вы ловко из Aktivitäten /Prozesse вытянули "бухгалтерский учёт и финансовую отчётность всей хозяйственной деятельности компании":) ну и второе n заодно подберите, для innere |
mumin_, Рекомендую оценить оппозицию "нормально - слишком" :-)) Гайка, мне кажется, Вы здесь заняли место автора, а не переводчика. |
Так поправьте меня:)) У меня в этом же предложении (à его просто сократила) стоит "контролировать и анализировать эффективность и адекватность системы риск-менеджмента в целом, как и корпоративного управления в частности", а потом то, что запрашивала:) А в словарях "Ordnungsmäßigkeit" везде с бухучётом повязана:( |
А тут добавка: ...Einblick in die Aktivitäten und Prozesse zu gewähren. |
фрэнки, оппозицию заценила сразу. не скрываю восхищения гайкиным словотворчеством: если представить прохождение аудита в компании, которая, допустим, вяжет и продаёт веники, то спорим, что 99 аудиторов из 100 не пойдут в лес, отслеживать заготовку сырья силами местного населения, ограничившись журналом поступления веников и зарплатной ведомостью, т.е. бухгалтерской и финансовой отчётностью? |
Вот моя корявая контрибуция: Назначение внутреннего аудита состоит в комплексной проверке всех видов осуществляемой деятельности и протекающих процессов на предмет Ordnungsmäßigkeit (надлежащности, что ли? :-))) |
на предмет "правильности ведения бухгалтерского учёта и финансовой отчётности всей хозяйственной деятельности компании"?:))) |
Franky, Вы же вчера призывали соответствовать структуре? |
И Вы, SRES?! :-)) Перечитайте ту ветку - Вы поймете, что речь шла конкретно о случае аскера, которому нужно было в словарик занести вокабулу :) А так я за свободу самовыражения. |
Гайка! Там не стоит "аудит", ревизию еще никто не отменял. Исходя из конкретной фразы мой корявый вариант: "Ревизионный отдел (отдел внутренней ревизии) должен проверять правомерность и корректность всех (без исключения) операций и процессов" |
А как быть с Einblick in die Aktivitäten und Prozesse zu gewähren? Доступ для контроля осуществляемой деятельности и протекающих процессов? |
2Franky Там так и было написано "в словарик"? |
Коллега, дык я сегодня Феркелю уже писала, что сомневамся я:)) Есть различия между внутренним аудитом, ревизией и контролем, а заказчик пожелал "аудит":) Будем копать?:))) |
Да, SRES. Теперь-то Вы хоть за меня?! :-)) |
2гайка а вот про контроль там нет. à бы сказала "предоставить возможность ознакомления с..." |
mumin_, супер! Беру:)) А вот с первым ещё думаю:( |
2Franky А ведь и правда. |
an Gaika: подскажи: экономика общественного сектора - название предмета в академической справке |
Гайка: имхо. Внутренний аудит - это когда проводят внутреннюю проверку - неважно чего, системы качества, бухотчетности и т.п. Если это отдел, то это относится скорее к контролингу. Ревизионный отдел на крупных фирмах существует постоянно и проверяет именно правомерность и экономическую эффективность сделок и процессов, в отличие от отдела контроллинга, который контролирует затраты в рамках этих сделок и процессов. Ревизионный отдел - это как Rechnungshof. На мелких фирмах все эти функции объединены. Но если заказчику хочется назвать это аудитом, то кто может помешать ему развиваться, как он того желает .. |
2naso44869 Wirtschaft des Gesellschaftssektors есть такое, но, наверное, не для твоего случая: Wirtschafts- und Gesellschaftssektor |
я думаю первое подойдет, спасибо Gajka |
Коллега, а "служба внутреннего аудита" в нете сплошь и рядом, и тоже на предприятии:) Вот смотрите здесь: http://www.fd.ru/article/24159.html Не знаю точно, что и как:( |
а я бы тут согласился с заказчиком. вернее так, сам бы я перевел как ревизия (без отдела, так как непонятно, действительно ли речь идет об отделе, который будет проводить эту ревизию, или тут что-то другое). но внутренний аудит можно тоже сказать, точнее по небольшому контексту вполне вписывается, так как задачей внутреннего аудита также может быть проверка того, насколько правильно выполняются различного рода шаги и процессы |
Ульрих, я 2 страницы с "ревизией" перевела, а потом всё исправила. Вероятно, у заказчика целая подборка по теме, и ранее уже переводилось "аудитом". Будет глупо, если я со своим самоваром:)) |
Гайка, ты уже две страницы перевела, а даешь нам одно предложение! :)) оставь, конечно, аудит. в принципе, это ничего не меняет, но привычка.. |
Ульрих, я ж не контрольную пишу, чтобы по каждому слову консультироваться:)))Все пункты документа подходят и к тому и к другому: независимость, самостоятельность... |
Солидарна с Коллегой. Wirtschaft des öffentlichen Sektors |
Гайка, то есть все подходит и ты лепишь на свое усмотрение? :)) |
Ульрих???!!!:))) Где я лепишь?:)) |
ну, две страницы уже слепила :)) ты бы лучше рецепт пирожков выложила :)) |
*Gajka: называйте как угодно, только не сочиняйте на вольную тему "Проверка правильности ведения бухгалтерского учёта" - это совершенно не проверка экономической эффективности самих процессов, о которой идет речь. Аудит, похоже, теперь заменяет всё. Все окуни, стерляди и пр. - рыба; все вешенки и подосиновики - грибы; все внешние и внутренние ревизии, контролинги, бухучет - аудит. Я бы с ним поосторожнее. |
Ульрих, уже 3 слепила:)) Тебе переслать на проверку, чтоб ты меня это... в грязь лицом?:))) Тебе каких пирожков выложить?;) |
Коллега, я и выложила предложение, потому что сомневалась:)) |
2Коллега я не думаю, что тут хотят посомтреть, насколько эффективны процессы, скорее просто насколько их выполнение соответствует установленным требованиям, регламенту и прочему, то есть так ли они протекают, как должны протекать, и то ли делается, что должно делаться |
Не надо, Гайка, мне твоих переводов, у меня мои уже весь толчок забили, что вода не спускается от такой радости :)) |
Ульрих, а ты для черновиков бери мягкую туалетную от charmin:)) Пирожки, надеюсь, не туда же?;) |
в том-то и дело, что я сразу в чистовик :)) **Пирожки, надеюсь, не туда же?;)** |
А я получается, что тоже в чистовик, только пользуюсь не бумагой, а современной штукой - компьютерой:))) Ага, значит и пирожки разные, и пироголепщицы разные!:)) |
Ульрих: из моего опыта внутренняя ревизия в концернах направлена именно на контроль экономической эффективности / рентабельности проектов и процессов, она не для формальной проверки. Я уже упоминала, это как Rechnungshof. Контролинг направлен на сравнение плановых показателей с фактическими в рамках проектов и процессов, чтобы вовремя принять меры, т.е. так ли они протекают, как должны протекать. Внутренний аудит в классическом понимании - это проверки, регулярно и перед внешней проверкой, неважно, для сертификации или перед тем, как запустить на фирму Wirtschaftsprüfer. Я все это лет пятнадцать переводила устно (и письменно), суть не изменилась, изменилась терминология в России, постепенно подгоняющая все под одно понятие. |
Вот, настал тот час!:) Прошу подточить: Insbesondere ist zu gewährleisten, dass sie bei der Berichterstattung und der Wertung der Prüfungsergebnisse keinen Weisungen unterworfen ist. 1.В первую очередь внутреннему аудиту необходимо обеспечить возможность, не подчиняться/неподчинения при предоставлении отчётности или проведении оценки результатов аудиторской проверки посторонним указаниям? 2. ... обеспечить возможность, при которой будет исключено... 3.В первую очередь необходимо предотвратить ситуацию, при которой... или как? |
Коллега, самое главное! И извините, что даже не подумала сказать об этом раньше: у меня сберегательные банки и кредитно-финансовые учреждения. Ещё раз прошу прощения!:) |
2Коллега разве проверять правильность выполнения процессов - это формальная проверка? и внутренние аудиты не обязательно проводятся перед внешней проверкой, а как раз с целью обнаружить слабые места и принять меры для улучшений. Само слово ревизия мне редко поподалось на практике и то скорее в контексте: проверить наличие товара на складе или провести инвентаризацию :)) но я тут вполне допускаю, что не вполне владею тематикой |
Insbesondere ist zu gewährleisten, dass sie bei der Berichterstattung und der Wertung der Prüfungsergebnisse keinen Weisungen unterworfen ist. смысл в том, что в особенности необходимо обеспечить, чтобы на "них" при составлении отчетов и оценки результатов проверки не оказывалось давление в виде инструкций, распоряжений |
Енто я поняла, а построить предложение красиво не могу:( |
Поменять "указания" на "давление"? |
голова у меня уже не работает :(( вот для затравки: |
А sie - это Revision? |
Гайка, вчерне: В первую очередь должно быть обеспечена независимость сотрудников отдела ВНУТРЕННЕЙ РЕВИЗИИ при составлении отчетов и оценке результатов проверки от каких-либо распоряжений Ульрих: я написала: регулярно или перед внешней проверкой. Но это обычно не специальный отдел, в отличие от ревизионного, который существует в больших концернах. К инвентаризации не имеет :-) |
а такой вопрос: независимость бывает ОТ ЧЕГО-ЛИБО? |
SRES, Ваш вопросу куда? :)) независим в данном случае значит, что аудитор не подчиняется руководству проверяемого отдела, а также не является сотрудником этого отдела, кроме того, на аудитора не должно оказываться давление |
SRES: я и сама теперь задумалась, но не вижу. Независимость от внешних воздействий .. Не бывает абсолютной независимости от всего .. Но можно и так: |
Спасибо всем! Дополняю: Эта служба является частью организации, т. е. аудиторов не приглашают извне:) Далее: не должна подчиняться никаким указаниям, даже указаниям руководителей/руководителя данной компании, хотя ему и пренадлежит прероготива распоряжаться. |
2Ульрих Похоже, это я сама с собой уже беседую! :)) То, что Вы написали - это я всё понимаю. Но как-то не вяжется в предложение: обеспечение независимости аудиторов от каких бы то ни было требований |
Или так: В первую очередь необходимо исключить возможность влияния на sie :-) в ходе составления отчетов и оценки результатов проверки. |
значит, на эту службу |
Franky, а если так: В первую очередь необходимо исключить всякого рода влиянии на внутренний аудит/службу внутреннего аудита при составлении им/ей отчётности и оценке результатов аудиторской проверки? |
влияниЕ |
разве влияние - это Weisung? |
Gajka, Можно и так :-) SRES, Нет, Weisung - это не влияние. |
2Franky А зачем тогда так писать? И, при всём при том: "всякого род влияния" - не слишком ли... расплывчато? И что тогда значит - "можно и так"? |
Franky, не ладно!:) А то страшно дальше авторством заниматься:), а теперь вас всех в соавторстве можно обвинить:))) |
НЕВИНОВАТАЯ Я!:))) Пишу одни буквы, а выползают другие! А-а-а-а:((( Читать: нУ ладно!:))) |
Да, пожалуй, "влияние" здесь не очень. И "всякого рода" звучит слишком расплывчато. "Независимость" будет правильнее, наверное. |
Бери, Гайка, бери! Не забудь ещё только гипотетическую "возможность"! ;) |
И я свою копеечку: В первую очередь должна быть организационно исключена подчиненность этой службы директивным указаниям руководства при составлении ею отчетов и оценке результатов проверок. |
Неа, не поддамся!:) Как раз "указания" здесь и есть влияние. Это может быть приказ, просьба, подкуп...или рукойводительство:))) А "независимость" у меня в предыдущем и в последующем предложении, так что УВЫ!:)) |