DictionaryForumContacts

 Deserad

link 6.04.2007 8:39 
Subject: Фраза
Д-ое утро всем! особенно лицам с юридическими склонностями! :)

Посмотрите фразу, пожалуйста. У меня с утра после трех дней на выставке одна фигня в голове рождается.

Fehlt eine garantierte Beschaffenheit, haften wir für solche Schäden, deren Ausbleiben Gegnstand einer Garantie war.

Это как же получается - при отсутствии гарантированного качества(?) мы несем ответственность только за ушерб, отсутствие которого являлось предметом гарантии (гарант.ответственности) ???

 Franky

link 6.04.2007 8:43 
А что Вас не устраивает?

 fekla2

link 6.04.2007 9:03 
мы гарантируем возмещение в случае убытка

für den Schaden haften= гарантировать возмещение в случае убытка

 Deserad

link 6.04.2007 9:06 
Спасибо, Фекла! Теперь вроде все на места встало.:)

 sascha

link 6.04.2007 9:08 
Fehlt eine garantierte Beschaffenheit это не обязательно качество, это может быть и свойство и т.д. (контекст было бы хорошо увидеть). Грубый пример: мы гарантировали что нож будет самозатачиваться, а он не самозатачивается. Вот garantierte Beschaffenheit fehlt.

 Deserad

link 6.04.2007 9:58 
Там как раз речь о качестве поставляемого товара и претензии по дефектам/недостаткам.

 Erdferkel

link 6.04.2007 11:09 
В продолжение мысли: и если нож не самозатачивается и в результате этого порвет то-се, то мы возместим ущерб только в том случае, если гарантировали, что он не порвет. А если он поцарапает - то не возместим, т.к. это не гарантировали.

 Deserad

link 6.04.2007 11:26 
Итак, мы несем ответственность за возмещение того ущерба, отсутствие которого мы гарантировали.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo