|
link 3.04.2007 11:05 |
Subject: химически опасное производство контекста нет, просто перечисление видов деятельности предприятия-проектировщикаЗаранее спасибо |
http://www.multitran.ru/c/m/p=7&a=ForumReplies&MessNum=23110&L1=2&L2=3&SearchString=химически опасный&MessageNumber=23110 |
|
link 3.04.2007 11:38 |
Прошу знающих поправить моё ваяние (с русского на дойч): Проектирование взрыво-и пожароопасных, химически опасных и вредных производств и объектов общезаводского хозяйства предприятий нефтегазопереработки, нефтехимии и химии. |
|
link 3.04.2007 11:40 |
2 Erdferkel: спасибо, но непонятно, согласия нет и нету :-( |
А как такой вариант? chemische Produktion mit hohem Gefärdungspotential |
|
link 3.04.2007 11:45 |
2 Gajka: покатит, только как бы это всё в моё перечисление запихать? Думается, что надо что-нибудь попроще: может, "геферлих хемиш"? А что, как "квадратиш-практиш"! |
Тут вся заморочка из-за следуюющего: если мы напишем "chemische Produktion/Anlage mit hohem Gefärdungspotential" - то у нас выйдет опасное химическое производство. Это производство может взорваться или загореться - тогда оно будет взрыво- или пожароопасное. А нам нужно именно "химически опасное" - поэтому à за Anlage mit (chemischen)Gefahrenstoffen. Projektierung/Planung von explosionsgefährLICHEN, feuergefährLICHEN Anlagen und Anlagen mit Gefahren- und Schadstoffen... |
|
link 3.04.2007 11:58 |
не согласен: feu|er|ge|fähr|lich feu|er|ge|fähr|det Это по Дудену |
А Вы зря не согласны - почитайте дуденовское объяснение повнимательнее: взрыво- или пожароопасность установки состоит не в том, что она может сама по себе легко взорваться или загореться (тогда она будет ex- bzw. feuergefährdet), а в том, что при пожаре или взрыве от нее исходит опасность для ее окружения - т.е. она ex- bzw. feuergefährlich. Сарай с сеном на лужайке м.б. feuergefährdet (его дети могут поджечь, а сено легко горит), но не feuergefährlich, т.к. он сгорит тихонечко сам, не представляя опасности для других. |
|
link 3.04.2007 12:22 |
Вообще, я тут тоже сначала хотел "лихь" написать, но решил сделать, как написал. Ich melde gehörsam, но с сеном пример некорректен т.к. оно может быть и " feuergefährdet" и "feuergefährlich", т.к. после того, как оно сгорит, ничего не останется. Соответственно, пропадет и труд и денежки, и еще подгорит кто-нить при тушении. Предлагаю именно НА ЭТУ тему дальше НЕ ДИСКУТИРОВАТЬ, а то в этой ветке опять могут 85 сообщений появиться. Сейчас ещё поразмышляю с химией и покажу свой окончательный вариант. С глубоким поклоном, Ваш Швейк |
|
link 3.04.2007 12:37 |
соломоново решение: - Projektierung von explosionsgefährdeten (explosionsgefährlichen), feuergefährdeten (feuergefährlichen), und gesundheitsschädlichen Betrieben, von Anlagen mit chemischen Gefahrenstoffen und allgemeinen Industrieobjekten bei Betrieben für Erdöl- und Gasverarbeitung, Petrochemie und Chemie Блин, а на часы-то я не смотрел! Бежать пора! Появлюсь вечером. Всем ещё раз заранее спасибо |
|
link 3.04.2007 12:52 |
Предлагаю немного подкорректированный перевод Гайки: Produktion mit chemischem Gefährdungpotential. |
You need to be logged in to post in the forum |