DictionaryForumContacts

 Barn

link 3.04.2007 7:10 
Subject: 2 ElenaR
Дорогая Елена! Не могу словами выразить благодарность за Вашу помощь. Благодаря Вашему письму действительно удалось избежать ошибки перед сдачей перевода. Большое спасибо, что уделили мне свое время, которого у Вас, несомненно, в обрез. Вы выручали меня уже не раз, поэтому для перечисления всех "спасибо", которые я хотел бы Вам сказать, не хватить объема всего форума. Спасибо,спасибо,спасибо,спасибо,спасибо...:))
Вы слишком добры ко всем (включая меня).
Еще раз приношу Вам свою глубочайшую благодарность.
Желаю Вам всего наилучшего. Благодаря таким людям,как Вы, форум действительно является большим подспорьем в работе, а не превращается в переливание из пустого в порожнее.
Удачи Вам на профессиональном поприще и в делах личных.
Желаю здоровья и времени, а остальное, как говорит армянская поговорка, купим:))
Еще раз спасибо.

 ElenaR

link 3.04.2007 7:33 
Дорогой barn, огромное спасибо на добром слове! Очень рада, что успела.
Со SMU попыталась разобраться еще раз, но увы...
И Вам всего самого-самого доброго. До встречи!

 Barn

link 3.04.2007 7:38 
Вы знаете, я перевел SMU пока как "услуги". По контексту все равно не понятно, с чем это связано:)). Больше эти SMU нигде не употребляются в целом тексте. Поэтому работаем методом перевода, который "запатентовал" мой бывший однокурсник: "метод коррекции оригинала теста":))

 Erdferkel

link 3.04.2007 7:42 
А подкинутый мной вариант
SMU = System Management Utility
не подходит?

 ElenaR

link 3.04.2007 7:42 
Наверное, Вы правы. Ну что можно продать наряду с товарами? :))

 Barn

link 3.04.2007 7:59 
2 Erdferkel.
Я и исходил из Utility, как услуги. А вот системное руководство не додумался, куда втулить:))

 Erdferkel

link 3.04.2007 9:40 
Да это и вообще при ближайшем рассмотрении оказывается совсем не то, а утилиты системного менеджмента :-((
http://ru.wikipedia.org/wiki/Утилиты

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo