DictionaryForumContacts

 Мариша

link 28.03.2007 19:22 
Subject: соoтветствие
Пожалуйста, помогите перевести.

1. соответствие квалификации персонала требованиям должностных инструкций
2. наличие необходимого производственного оборудования, соответствие его требованиям нормативной и технической документации
3. наличие графика техобслуживания и предупредительного ремонта оборудования, его соответствие установленным требованиям и отметок о выполнении
Слово соответствие как das Entsprechen или die Übereinstimmung мне кажется как-то не совсем подходящим. Как Вы думаете, не было бы лучше слово die Konformität по-крайней мере во 2 и 3 предложениях/
Слово встречается в следующем контексте:

тот же акт о результатах инспекции производства для его последующей сертификации
Заранее спасибо

 Ульрих

link 28.03.2007 19:26 
а что там перед стоит, дайте еще фразу для разгона

 Ульрих

link 28.03.2007 19:32 
фраза очень нужна, так как вариантов тут может быть очень много

 Мариша

link 28.03.2007 19:46 
Перед стоят только подзаголовки. К вопросу о персонале "Организационная структура предприятия и ответственность руководства".
Другие 2 предложения под графой "Производственный (технологический) процесс и оборудование". Все, что под заголовками, делится на два столбца. Слева вот эти предложения в таком виде, как я их написала, в столбце напротив справа указывется "имеется/не имеется" или же например номер инструкции и т.п.

Спасибо, Ульрих, что вы меня "не бросаете".

 Ульрих

link 28.03.2007 19:57 
теперь ясно :))

здесь можно было бы покрасивше, чем я предлагаю

1 ob das Personal entsprechend den Stellenbeschreibungen qualifiziert ist
2 ob die notwendige betriebliche Ausrüstung vorhanden ist, ob es den Standards und der technischen Dokumentation entspricht
3 ob der Plan für Wartung und vorbeugende Instandsetzung vorhanden ist, ob es den festgelegten Anforderungen entspricht und отметок о выполнении тут я немного замялся

 Ульрих

link 28.03.2007 19:59 
3 ob der Plan für Wartung und vorbeugende Instandsetzung vorhanden ist, ob es den festgelegten Anforderungen entspricht und ausgezeichnet или ausgefüllt wird

 marcy

link 28.03.2007 20:04 
die Qualifikation der Mitarbeiter muss (den Anforderungen) der Stellenbeschreibung entsprechen.

 Ульрих

link 28.03.2007 20:05 
все таки, возможно, не сам план заполняется, а просто делаются соответствующие записи, поэтому лучше так:

3 ob der Plan für Wartung und vorbeugende Instandsetzung vorhanden ist, ob es den festgelegten Anforderungen entspricht und ob Aufzeichnungen erstellt werden

 Ульрих

link 28.03.2007 20:06 
Марси, не совсем, тут что-то типа чек-листа. есть вопросы/пункты и аудитор на них отвечает/заполняет поля, типа ОК или не ОК :))

 Мариша

link 28.03.2007 20:07 
да, вот и я тоже с существительным застопорилась. От души благодарю.

 Regenbogen

link 28.03.2007 20:11 
А мне кажется, что нужно оставить номинальный стиль и не заменять его придаточными предложениями с ob:

- Übereinstimmung der Personalqualifiation mit den Anforderungen der Stellenbeschreibung/ des Stellenprofils

 marcy

link 28.03.2007 20:13 
мариша, тут нужно переформулировать, существительное не получится.

 Ульрих

link 28.03.2007 20:16 
кстати, еще вариант про отметки:

3 ob der Plan für Wartung und vorbeugende Instandsetzung vorhanden ist, und diese dokumentiert werden und ob der Plan den festgelegten Anforderungen entspricht

 Ульрих

link 28.03.2007 20:23 
можно, кстати, без ob, а просто строить предложения в виде вопросов

verfügt das Personal über eine erforderliche Qualifikation, die den Anforderungen der Stellenbeschreibungen entspricht?

 Ульрих

link 28.03.2007 20:24 
ist die notwendige betriebliche Ausrüstung zur Verfügung gestellt, die den Standards und der technischen Dokumentation entspricht?

 marcy

link 28.03.2007 20:26 
Ульрих, про «в виде вопросов»: я к Вам присоединяюсь.
Искусство переводить – это искусство переформулировать:))

 Ульрих

link 28.03.2007 20:27 
ist der Plan für Wartung und vorbeugende Instandsetzung erstellt, der den festgelegten Anforderungen entspricht; werden Aufzeichnungen geführt?

 Ульрих

link 28.03.2007 20:27 
так и с об тоже хороший вариант был бы и тоже в виде вопросов! :))

 Regenbogen

link 28.03.2007 20:34 
2 Ulrich:
"verfügt das Personal über eine erforderliche Qualifikation, die den Anforderungen der Stellenbeschreibungen entspricht?"

а зачем так длинно?

Entspricht die Personalqualifikation den Anforderungen der Stellenbeschreibung?

 Ульрих

link 28.03.2007 20:38 
2 Regenbogen
я вообще думаю, что тут можно обо всем сказать намного поинтереснее, но не в форме :((
для этого надо было бы раскачаться и иметь весь текст, а также принять участие в инспекции :))

 Мариша

link 28.03.2007 20:51 
А если я напишу так: Zeitplan für Wartung und vorbeugende Instandsetzung entsprechend den geltenden Anforderungen mit Einhaltungsvermerken(-aufzeichnungen). Это очень "страшно"? В столбце справа указано "Имеется". По смыслу вроде подходит.

 Regenbogen

link 28.03.2007 20:52 
Ist die notwendige Betriebsausrüstung vorhanden? Entspricht SIE den technischen Anforderungen und Vorschriften?

 Regenbogen

link 28.03.2007 20:54 
мариша, это не очень страшно. Главное, что вы все пункты должны оформить по одному принципу, а не каждый как придется.

 Ульрих

link 28.03.2007 20:56 
я это предложение понял так:

есть ли план такой-то, который соответствует ...требованиям, есть ли записи о выполнении таких работ.

дело в том, что они обязаны делать записи о проведении техобслуживания или ремонта, вот в этом и нужно убедиться

по немецки можно выразить как соответствующие Ауфцайхнунген о выполнении данных работ или просто написать с документирен эти виды работ

 Erdferkel

link 28.03.2007 22:20 
А я бы в форме вопросов написала - ведь там наверно при заполнении нужно будет да или нет писать?
1. Entspricht die Personalqualifikation dem Anforderungsprofil der Stellenbeschreibungen?
2. Sind alle erforderlichen Produktionsausrüstungen vorhanden und entsprechen sie den Anforderungen der Normen und Standarden sowie der technischen Vorschriften?
3. Ist ein vorschriftsmäßiger Terminplan für Wartung und Instandsetzung der Ausrüstungen mit Vermerken über die termingerecht ausgeführten Arbeiten vorhanden?

 Мариша

link 28.03.2007 22:28 
42 вопроса удались в виде существительных и загвоздка только в 5-ти, которые начинаюся со слова наличие и соответствие. Ложусь спать, завтра додумаю. Спасибо всем за поддержку!

 Ульрих

link 29.03.2007 6:54 
мариша, тогда давайте заново переводить, 42 вопроса - это немного :))

 Мариша

link 31.03.2007 14:48 
Ловлю Вас на слове для следующего раза, если сказано не с иронией. С условием, что поделюсь гонораром.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo