DictionaryForumContacts

 lesja

link 26.03.2007 8:14 
Subject: в сроки, порядке
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:в сроки, порядке и на условиях, определенных данным договором.
Все предложение звучит так: заказчик обязуется уплатить исполнителю определенную сумму в сроки, порядке и на условиях, определенных данным договором.

Заранее спасибо

 mumin_

link 26.03.2007 8:26 
rechtzeitig, laut Vertrag

 Vladim

link 26.03.2007 8:33 
в порядке и на условиях = auf die Weise und zu den Bedingungen

 lesja

link 26.03.2007 8:46 
будет ли правильно, если я напишу просто - vertrasgemäss???

 Erdferkel

link 26.03.2007 8:47 
Der AG verpflichtet sich, an den AN folgenden Betrag i.H.v. xxx zu zahlen; Zahlungstermin, -modalitäten und -bedingungen wie in diesem Vertrag geregelt.

 Vladim

link 26.03.2007 9:09 
Der Auftraggeber verpflichtet sich, dem Auftragnehmer einen bestimmten Betrag in den Fristen, auf die Weise und zu den Bedingungen, die im Vertrag festgelegt sind, zu zahlen.

 Erdferkel

link 26.03.2007 9:14 
in den Fristen - калька! :-(

 Vladim

link 26.03.2007 9:26 
"in den Fristen" - слабое звено...

Kündigbar ist ein Vertrag in der Regel zu den im Vertrag festgelegten Fristen. Unter bestimmten Umständen kannst du vom Vertrag zurücktreten oder diesen ...
www.moonsault.de/forum/showthread.php?threadid=33967

А если так:
Der Auftraggeber verpflichtet sich, dem Auftragnehmer einen bestimmten Betrag zu den Fristen, auf die Weise und zu den Bedingungen, die im Vertrag festgelegt sind, zu zahlen.

 Vladim

link 26.03.2007 9:34 
Еще вариант: gemäß Fristen

Der Auftraggeber verpflichtet sich, dem Auftragnehmer einen bestimmten Betrag gemäß Fristen, auf die Weise und zu den Bedingungen, die im Vertrag festgelegt sind, zu zahlen.

 inscius

link 26.03.2007 9:42 
Vladim

в это раз я Вас поддержу:

в сроки: in den Fristen = zu den Fristen = innerhalb der (vorgegebenen) Fristen = fristgemäß
в срок: in der Frist = zu der Frist = innerhalb der (vorgegeben) Frist = fristgemäß
хотя согласен, что немцы чаще всего "fristgemäß" говорят....

 Deserad

link 26.03.2007 10:23 
Тоже поддержу Вадима - zu den Fristen, zu den Terminen, fristgemäß

 Deserad

link 26.03.2007 10:55 
zu den Fristen, fristgemäß -gut!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo