Subject: работа по учету и бронированию граждан, находящихся в запасе и призывников Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Предприятие в процесе своей деятельности ведет работу по учету и бронированию граждан, находящихся в запасе, и призывников в соответствии с требованиями законодательства РФ. Заранее спасибо |
Das Unternehmen führt Erfassung und Freistellung der Reservisten und Wehrpflichtigen durch |
Erdferkel Das Unternehmen? меня это уже смущает, но может быть, что государство решило поделиться компетенциями.... мой вариант: Das Unternehmen führt Statistiken und Registrierung von Reservisten und Wehrpflichtigen gemäß den Vorschriften/Gesetzesvorgaben der Russischen Föderation durch. учёт: бронь: Лишь из этих соображений я считаю, что мой вариант точнее... :-) |
или еще точнее, но так чтобы его немец понял: Das Unternehmen führt gemäß den ihm übertragenen Aufgaben Statistiken und Registrierung von Reservisten und Wehrpflichtigen im Einklang mit den Gesetzesvorgaben der Russischen Föderation durch. |
**государство решило поделиться компетенциями** не поделилось, а просто-напросто обязало отдел кадров (или что там на предприятии) заглядывать в военные билеты сотрудников и в случае чего информировать военкоматы |
2inscius есть такое выражение: встать в военкомате на учёт. это именно второй пункт вашего определения - первый тут не рабетает. бронь - когда Wehrpflichtige имеет законное основание (типа редкой специальности, многодетности и пр.) не ходить в армию так что эрдферкелевские варианты ближе к российским реалиям |
gemäß den ihm übertragenen Aufgaben - в исходном тексте этого нет im Einklang - очень поэтично, но gemäß лучше: gemäß den gesetzlichen Regelungen der RF Во-первых, нам неизвестно, что это за предприятие. Может, это как раз те услуги, которые оно предоставляет - сбор данных и подготовка документов для военкомата... Если Вы напишете Statistiken und Registrierung - это два раза (примерно) одно и то же, т.е. учет, а бронирование у Вас исчезает совсем. Тем более, что про статистику в тексте тоже ни слова. Ваше толкование бронирования как регистрации не соответствует закону о мобилизации: "Граждане, подлежащие бронированию, освобождаются от призыва на военную службу по мобилизации и последующих призывов в военное время на время предоставленной отсрочки" http://www.hro.org/docs/rlex/31/index_2.php Мы вообще-то все стараемся переводить так, "чтобы немец понял" :-)) |
mumin тогда перевод может несколько измениться.... я не знаю контекста, но если исходит из того малого и твоего пояснения, то я дал бы след. перевод: Ein (= jedes) Unternehmen hat Statistiken und Registrierung von Reservisten und Wehrpflichtigen gemäß des Gesetzesvorgaben der Russischen Föderation durchzuführen. обратный (почти дословный перевод) перевод: (Каждое) предприятие обязуется/обязано вести учет и бронирование граждан, находящихся в запасе, и призывников в соответствии с требованиями законодательства РФ. |
**неизвестно, что это за предприятие. Может, это как раз те услуги, которые оно предоставляет - сбор данных и подготовка документов для военкомата** каждое предприятие, каждая фирма докладывает о статусе своих военнообязанных сотрудников в военкомат, если может и хочет - обеспечивает их бронь (см. выше). насчёт подобного рода Statistiken конечно, тоже есть обязанности - но скорее это военкоматовские проблемы |
Помимо всего прочего: если Вы напишете Statistiken durchführen - то "немец" Вас не поймет, т.к. (в данном случае) возможно только Statistiken erstellen. Упрямство - не лучший друг переводчика! :-) 2mumin_ - Вы, конечно правы, это я в полемическом запале ляпнула :-))) |
Erdferkel это не упрямство... я тоже учусь.., и хочу учиться... я хоть и знал о глаголе erstellen, но статистики можно не только erstellen, но и führen. а что касается префикса durch - это просто тонкость в выполнении этой деятельности... :-) |
Statistiken führen можно, а durchführen - нельзя, так что это не тонкость, а просто неправильно :-)) Да и не нужно здесь никаких статистик... |
Erdferkel у меня есть свое мнение насчет этого глагола, но я не буду по нему спорить.... это просто мелочь по сравнению с Вашим freistellung... кто кого освобождал..? это ведь противоположно, я даже не знаю в какой степени, контексту.... |
Посмотрите в словаре vom Militärdienst freistellen. У меня один сын отслужил в бундесвере, а другой - на альтернативной службе, так что я лично вполне в курсе. |
это становится увлекательным:))) 2inscius **кто кого освобождал..?** военкомат освобождет военнообязанного / призывника от прохождения воинской службы на основании брони, предоставленной предприятием или документов, предоставленных самим Wehrpflichtige |
а самая фишка в том, что аскер про вопрос давно забыл. за это я всех нас и люблю:)) |
mumin если ты мне гарантируешь, что под "бронированием" освобождение понимается.., я чичас к Еrdferkel-ю цаловатьси полезу... :-) |
и свинятьси... :-) |
Erdferkel чувствуется, мне что обнималки придетси Вам делать..... Вы готовы? :-)) |
**если ты мне гарантируешь, что под "бронированием" освобождение понимается** гарантировать не могу, ибо я не военком:)) знаю случай, когда годным к строевой признали глухого как пень парня и забрали его в войска связи. сейчас смешно, а тогда семье было не до смеха. но юридический смысл именно такой. так что марш бриться - и далее по тексту:)) |
Erdferkel Вы не готовы? а я уже приготовилсИ.... :-( |
Inscius пошел рыдать.... :-((( |
Девушки, пусть это послужит вам уроком - не знакомьтесь в интернете! Наобещал объятья и поцелуи! а как на личико глянул - и в кусты... А что во мне такого страшненького, не понимаю :-(( Бегаю быстро, копаю глубоко, характер мирный. А что нос и уши длинноваты - так с кем не бывает. С морды лица не воду пить, в конце концов :-)))) |
Соображения общего характера: фраза аскера это стандартная фраза из уставов российский обществ и т.д., в разделе цели и виды деятельности. Зачем это надо, упоминать что общество выполняет требования российского законодательства и в этой части тоже — не знаю, но вот пишут. Бронирование — это закрепление за органами государственной власти, органами местного самоуправления и организациями необходимого количества руководителей и специалистов из числа граждан, пребывающих в запасе (и работающих в этих органах и организациях) с целью обеспечения их потребностей в трудовых ресурсах. Соответствует как я понимаю немецкому понятию Uk-Stellung (Unabkömmlichstellung). Freistellung это все же немного другое. |
не пугайте девушек так... :-))) насчет бронирования не знал.... мотаю ... хм.. хвостиком и почти преданно в глазки начинаю смотреть... :-))) |
**насчет бронирования не знал...** бывают же счастливцы. "а может, плюнуть на всё и уехать в этот самый урюпинск?"© |
Erdferkel Вы меня на борщ приглашаете? :-))) |
2sascha Вы правы, я уже и сама об этом подумала, что Freistellung - это когда подчистую негоден к воинской службе (т.е. белый билет :-))) Это меня еще гэдеэрошный военный р/н словарь попутал - там стоит для бронирования: vom Wehrdienst freistellen. А в нашем родном военном н/р так и написано: unabkömmlich stellen - бронировать (как незаменимого специалиста). Вспомнилось, что и у меня военная специальность есть, даже и со свидетельством - медсестра! Аж госэкзамен сдавали :-)))) 2Inscius |
всем большое спасибо за дискуссию! Предприятие, которое бронирует и учитывает, занимается изготовлением спиртосодержащих напитков. |
а какая разница - хоть вышивка гладью, хоть изготовление напитков этих самых - всё равно перед военкоматом отчёт держать |
В итоге чем кончилась дискуссия: слезьми, поцелуями или борщом? Кто целует кого? Можно, à Сашу? Пусть mumin_ как бронирующая инстанция вынесет решение :-)) |
то есть я получаюсь как бы военкомат на общественных началах? класс. тогда пользуюсь служебным положением и объявляю решение: всем катать меня на лисапете, давать мячик поиграть и оставлять кусить мороженого. а то никому никакой брони не будет. да, а целоваться только отойдя в сторонку - или в темноте. |
Мороженое кусить дам Вам первой, мячик продырявлен собаками и котами, а лисапет без рамы только на багажнике с риском |
2Коллега Ишь ты какая! Сашу ей целовать! У тебя вон твой Кудратилла есть, аж и с двумя "л"! Мы тут в поте лица бронируем - а ты на готовенькое с багажником от ломаного лисапета заявилась! Сдавай лучше в металлолом, а то нанесешь mumin_ ужасную травму. Плюс сальмонеллы в мороженом могут быть... Гражданка общественный военный комиссар mumin_! Не поддавайтесь на предложенные происки некоторых так называемых Коллег! :-))))) |
Так .. Эрдферкеля игнорирую как неконструктивного (à внесла скромную лепту в последующий протокол, поэтому упреков не принимаю, а Сашу хочу поцеловать по совокупности) Лисапет не ломаный, а с дамской рамой - военком mumin_ честно предупрежден. Если в мороженом сальмонеллы, то не от меня - военком может лизать первой. А ТЫ что предлОжила?? Один негатив :-( |
А я тоже похожа на девчушку с картинки СРЕС, только у меня дополнительно рожки на голове растут:)) |
Erdferkel dyk ja ot s4astja slezami zalivajus'... :-))) SRES da ja rad by pokasat'sja, da wuma net... ne snaju, kak foku wystawit'... :-( |
Das bin ich:-) [img= |
Как говорил наш маститый: "Не верю!" :-) |
Ой, какой симпатичненький! :)) |
По-прежнему не переводятся легковерные девушки, которым можно подсунуть фотографию известного любителя пышек, выдав ее за свою! Девушки, проверяйте тщательнЕе! В крайнем случАе можно одолжить у marcy Путина и пустить по следу :-)))) |
Erdferkel Меня обманывать не надо Я сам обманываться и т. д. и далее по тексту! :))))) |
я правда такой... ток животика нема... :-) а так весь статный такой.... :-))))))))))))))))) |
Inscius, какой же Вы КРЛСН без животика?:))) |
|
link 26.03.2007 10:39 |
Ой, SRES, а чья это раскалённая до красная попка закрывает Ваш животик? дочурку ремешком наказали? А эти два холмика песка за спиной - дорогу ремонтируют, да? :) |
You need to be logged in to post in the forum |