DictionaryForumContacts

 sprache

link 23.03.2007 8:58 
Subject: Stanzniet/Halbhohlniet
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Mit einem Halbhohlniet werden in einem Schritt die Fuegepartner ohne Verlochen geraeuscharm und emmisionsfrei form-und kraftschluessig verbunden.

Die Stanzniete werden aus Stahl, Edelstahl oder Aluminium gefertigt...
Заранее спасибо

 ElenaR

link 23.03.2007 9:33 
Niet или Niete - заклепка, различные виды есть здесь:

de.wikipedia.org/wiki/Niet
www.dvs-ev.de/fv/aktuell/STUDIE_Fuegeprozessimulation.pdf

 sprache

link 23.03.2007 9:59 
про то что это заклепка эт понятно, меня интересует как именно эти две по -русски и называются((( пока поиски мои безуспешны((

 sascha

link 23.03.2007 10:06 
+1

Я тоже в свое время ничего не нашел и как-то выворачивался по тексту. Ну не очень это у нас распространенный тип клепки :)

Но, насколько я понимаю, Stanzniet и Halbhohlniet это не совсем две разные вещи, Stanzniet более широкое понятие и включает в себя Halbhohlniet. Хотя в контексте Stanzniet может быть используется как синоним Vollstanzniet и противопоставляется Halbhohlniet.

Жалкий вариант: если вообще ничего не найдется, то может быть назвать Stanzniet пробойной. А Halbhohlniet полуполой (пробойной). Но это варианты спотолочные, предупреждаю сразу. Если кто найдет как они на самом деле правильно по русску называются — будет здорово.

 sprache

link 23.03.2007 10:41 
Спасибо за поддержку)). Подождем немножко, может кто чего и подскажет...!

 Erdferkel

link 23.03.2007 15:20 
А вот с картинками:
http://www.konstruktionsatlas.de/verbindungstechnik/nieten/nicht_blindniet.shtml
"Заклепки: вытяжная заклепка, пустотелая и полупустотелая"
http://www.neobroker.ru/org/d7/n8.html
ЗАКЛЕПКА ПОЛУПУСТОТЕЛАЯ
http://www.mosmetiz.ru/met.htm
http://www.vztdn.ru/catalogue_42589.shtml

 sascha

link 23.03.2007 21:32 
Полупустотелая это здорово и лучше чем полуполая. Но есть маленькое но: полупустотелые заклепки с картинок — это не те заклепки, о которых говорится в тексте аскера.

Главная разница — это обычные заклепки, которые вставляются в подготовленные отверстия. У аскера идет речь о заклепках, которые устанавливаются за одну операцию, без подготовки отверстия. Они "врубаются" в материал соединяемых частей и вызывают его деформацию таким образом, что в нем не только образуется отверстие для заклепки, но и сам материал становится частью замыкания.

В русском интернете нашлось несколько (точнее 3) упоминания самопробивных заклепок, причем по контексту можно понять что это именно они. Но все эти упоминания в переводных материалах.

 Erdferkel

link 23.03.2007 21:37 
Так может они полупустотелые И самопробивные? Или таких на российском рынке вообще не предлагают? Я уже и распорную (как подвид) смотрела - как-то все не то :-(

 SRES

link 23.03.2007 21:43 
в гуголе много "хольнитенов". Вы видели?

 Erdferkel

link 23.03.2007 21:56 
В моей первой сцылочке всё (как) на картиночке - но без переводика :-(( У аскера все эти заклепочки очень самостоятельные - сами все скрепляют и пробивают. А у российских продавцов (не говоря уж об изготовителях) таких не найти :-(

 sascha

link 23.03.2007 22:45 
**В моей первой ссылочке всё (как) на картиночке - но без переводика :-((***

В том-то и дельце что с этим-то проблемочек нет — на немецком Stanzniet найти. Вся загвоздка в том и есть как это будет по-русски. Из этой же сферы кстати еще и clinchen — тоже без проблем находится по немецки с объяснениями и картинками, а по-русски.

Замечу также, что на приведенной вами подробной картинке (первая ссылка) то что у аскера названо Halbhohlniet называется просто Stanzniet (это та которая вторая).

 SRES

link 23.03.2007 22:55 
это что, спинной мозг в поперечном разрезе или где?

 sascha

link 23.03.2007 22:56 
А говорите видели... :)

 SRES

link 23.03.2007 23:05 
А вот и нет! Это я Вас, между прочим, спрашивала, видели ли Вы в гуголе название "хольнитен"! :))) Вы, однако, изволили отмолчаться, а теперь препараты разные анатомические подсовываете! :)))) ;)

 SRES

link 23.03.2007 23:08 
А Erdferkel, похоже, роет в гуголе. Как бы не дорыл до огненного гугольного ядра! :)

 sascha

link 24.03.2007 6:34 
Да, SRES, но перед тем как спросить, вы сказали что их много, а это обычно означает что вы их и сами видели. Вот я вам и показываю для сравнения то о чем идет речь у аскера, но в разрезе. А вот так выглядит в разрезе Vollstanznietenverbindung (возможно это и подразумевается под "просто Stanzniete"):

Image Hosted by ImageShack.us

А то что люди до центра земли дороют — так это же здорово. Это дело хорошо бы прояснить.

 Erdferkel

link 24.03.2007 9:01 
Erdferkel до оливинового пояса рыть не собирается, чтобы гиперболоиды там всякие строить :-)) Этот спинной мозг - как раз то, что я предполагала как распорную заклепку. Но подтвердить не смогла... И нигде ничего даже немного похожего не нарылось. Есть саморезы - но не заклепки :-( А заклепки только вытяжные. Такое впечатление, что на российском рынке этих Stanznieten нет, поэтому и названия им нет...

 sascha

link 24.03.2007 9:30 
Welcome to club ;( Но несмотря на то что такие заклепки у нас на производстве может и не используются, называться-то они как-то должны. У нас ведь и слонов нет, и носорогов-крокодилов, а слова для них есть. Н-да, будем искать...

 donkey_hot

link 24.03.2007 9:32 
может быть, это - "недеформируемые заклёпки"?

"В последние годы широкое распространение получила технология изготовления неразъемных соединений листовых деталей без предварительного сверления отверстий. Заклепкой из твердой стали с шейкой пробивают сложенные вместе листы. Более пластичный материал соединяемых деталей сжимается вокруг шейки, и заклепка прочно удерживает их вместе.

Подобным способом можно соединять детали из разнородных материалов: стали с алюминием, композиционных материалов с металлами и т. п. "

ссылка:
http://www.nkj.ru/archive/articles/875/

 sascha

link 24.03.2007 9:53 
Да это интересно. Подразумеваются заклепки "второго типа", их можно так назвать. Но вот заклепку "первого типа", то бишь спинномозговую :), недеформируемой уж никак не назовешь.

Большой плюс — это термин использованный нашими специалистами и не в переводе, а просто в обзоре. Но русское название выхватывает тут совсем другую особенность заклепки чем немецкое и поэтому не будет годиться в качестве родового понятия.

Еще нашедшиеся варианты (но в переводах) — заклепка пробойного типа и заклепка-пробойник.

 Erdferkel

link 24.03.2007 11:13 
Cудя по ссылке, эту заклепку на Алтае изобрели (!), только вот назвать забыли :-)). Там тоже про пробойник говорится. Может, приживется "заклепка-пробойник"? Ежели от Stanz танцевать, можно ли сравнить штамповку с пробиванием?

 donkey_hot

link 24.03.2007 11:20 
по-английски эта штука называется punch rivet - точно, пробойная весчь! :)

 sprache

link 26.03.2007 9:50 
всем спасибо за помощь и варианты, посоветовалась со спецом-решили остановиться на варианте "заклепка пробойная" ))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo