Subject: Stanzniet/Halbhohlniet Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Mit einem Halbhohlniet werden in einem Schritt die Fuegepartner ohne Verlochen geraeuscharm und emmisionsfrei form-und kraftschluessig verbunden. Die Stanzniete werden aus Stahl, Edelstahl oder Aluminium gefertigt... |
Niet или Niete - заклепка, различные виды есть здесь: de.wikipedia.org/wiki/Niet |
про то что это заклепка эт понятно, меня интересует как именно эти две по -русски и называются((( пока поиски мои безуспешны(( |
+1 Я тоже в свое время ничего не нашел и как-то выворачивался по тексту. Ну не очень это у нас распространенный тип клепки :) Но, насколько я понимаю, Stanzniet и Halbhohlniet это не совсем две разные вещи, Stanzniet более широкое понятие и включает в себя Halbhohlniet. Хотя в контексте Stanzniet может быть используется как синоним Vollstanzniet и противопоставляется Halbhohlniet. Жалкий вариант: если вообще ничего не найдется, то может быть назвать Stanzniet пробойной. А Halbhohlniet полуполой (пробойной). Но это варианты спотолочные, предупреждаю сразу. Если кто найдет как они на самом деле правильно по русску называются — будет здорово. |
Спасибо за поддержку)). Подождем немножко, может кто чего и подскажет...! |
Полупустотелая это здорово и лучше чем полуполая. Но есть маленькое но: полупустотелые заклепки с картинок — это не те заклепки, о которых говорится в тексте аскера. Главная разница — это обычные заклепки, которые вставляются в подготовленные отверстия. У аскера идет речь о заклепках, которые устанавливаются за одну операцию, без подготовки отверстия. Они "врубаются" в материал соединяемых частей и вызывают его деформацию таким образом, что в нем не только образуется отверстие для заклепки, но и сам материал становится частью замыкания. В русском интернете нашлось несколько (точнее 3) упоминания самопробивных заклепок, причем по контексту можно понять что это именно они. Но все эти упоминания в переводных материалах. |
Так может они полупустотелые И самопробивные? Или таких на российском рынке вообще не предлагают? Я уже и распорную (как подвид) смотрела - как-то все не то :-( |
в гуголе много "хольнитенов". Вы видели? |
В моей первой сцылочке всё (как) на картиночке - но без переводика :-(( У аскера все эти заклепочки очень самостоятельные - сами все скрепляют и пробивают. А у российских продавцов (не говоря уж об изготовителях) таких не найти :-( |
**В моей первой ссылочке всё (как) на картиночке - но без переводика :-((*** В том-то и дельце что с этим-то проблемочек нет — на немецком Stanzniet найти. Вся загвоздка в том и есть как это будет по-русски. Из этой же сферы кстати еще и clinchen — тоже без проблем находится по немецки с объяснениями и картинками, а по-русски. Замечу также, что на приведенной вами подробной картинке (первая ссылка) то что у аскера названо Halbhohlniet называется просто Stanzniet (это та которая вторая). |
это что, спинной мозг в поперечном разрезе или где? |
А говорите видели... :) |
А вот и нет! Это я Вас, между прочим, спрашивала, видели ли Вы в гуголе название "хольнитен"! :))) Вы, однако, изволили отмолчаться, а теперь препараты разные анатомические подсовываете! :)))) ;) |
А Erdferkel, похоже, роет в гуголе. Как бы не дорыл до огненного гугольного ядра! :) |
Да, SRES, но перед тем как спросить, вы сказали что их много, а это обычно означает что вы их и сами видели. Вот я вам и показываю для сравнения то о чем идет речь у аскера, но в разрезе. А вот так выглядит в разрезе Vollstanznietenverbindung (возможно это и подразумевается под "просто Stanzniete"): А то что люди до центра земли дороют — так это же здорово. Это дело хорошо бы прояснить. |
Erdferkel до оливинового пояса рыть не собирается, чтобы гиперболоиды там всякие строить :-)) Этот спинной мозг - как раз то, что я предполагала как распорную заклепку. Но подтвердить не смогла... И нигде ничего даже немного похожего не нарылось. Есть саморезы - но не заклепки :-( А заклепки только вытяжные. Такое впечатление, что на российском рынке этих Stanznieten нет, поэтому и названия им нет... |
Welcome to club ;( Но несмотря на то что такие заклепки у нас на производстве может и не используются, называться-то они как-то должны. У нас ведь и слонов нет, и носорогов-крокодилов, а слова для них есть. Н-да, будем искать... |
|
link 24.03.2007 9:32 |
может быть, это - "недеформируемые заклёпки"? "В последние годы широкое распространение получила технология изготовления неразъемных соединений листовых деталей без предварительного сверления отверстий. Заклепкой из твердой стали с шейкой пробивают сложенные вместе листы. Более пластичный материал соединяемых деталей сжимается вокруг шейки, и заклепка прочно удерживает их вместе. Подобным способом можно соединять детали из разнородных материалов: стали с алюминием, композиционных материалов с металлами и т. п. " |
Да это интересно. Подразумеваются заклепки "второго типа", их можно так назвать. Но вот заклепку "первого типа", то бишь спинномозговую :), недеформируемой уж никак не назовешь. Большой плюс — это термин использованный нашими специалистами и не в переводе, а просто в обзоре. Но русское название выхватывает тут совсем другую особенность заклепки чем немецкое и поэтому не будет годиться в качестве родового понятия. Еще нашедшиеся варианты (но в переводах) — заклепка пробойного типа и заклепка-пробойник. |
Cудя по ссылке, эту заклепку на Алтае изобрели (!), только вот назвать забыли :-)). Там тоже про пробойник говорится. Может, приживется "заклепка-пробойник"? Ежели от Stanz танцевать, можно ли сравнить штамповку с пробиванием? |
|
link 24.03.2007 11:20 |
по-английски эта штука называется punch rivet - точно, пробойная весчь! :) |
всем спасибо за помощь и варианты, посоветовалась со спецом-решили остановиться на варианте "заклепка пробойная" )))) |
You need to be logged in to post in the forum |