Subject: Бюрократический язык Уважаемые коллеги,вот уже 3 дня нахожу уважительные причины отложить этот перевод. Но надо, начинаю. Пишу об этом, чтобы с извинением предупредить Вас, что в ближайшее время буду задавать много вопросов на эту тему, папка довольно-таки объемная.:( Для начала 2 вопроса: Спасибо Вам! |
Ничего красивого тут все равно не выйдет. :) 1) Territorialorgan der Föderalen Statistikbehörde für die Stadt Moskau (не буду спорит по поводу Bundes... и Föderale ...) 2) ...bestätigt die Eintragung der juristischen Person ... ins Statistikregister für Wirtschaftssubjekte (Statistikregister der Föderalen Statistikbehörde Rosstat). |
Дорогая (-ой?) Greberli, спасибо за мужество:) С межрайонной мне очень нравится (кстати, благодаря Вам появилась и идея для Grosse). А данный ответ - тоже, думаю, хороший старт, хотя "вступительное слово" ободряющим не назовешь. :) |
С моим "вступительным словом" я всего лишь хотел сказать, что перевод подобных документов по умолчанию звучит странновато. Не думаю, что мой вариант намного страшнее других возможных вариантов. :) |
Ну что Вы, ни в коем случае, я его уже "реализовала" :) |
You need to be logged in to post in the forum |