DictionaryForumContacts

 Л4

link 20.03.2007 19:13 
Subject: о пенсиях (фрагмент из справки)
Перевожу справку о пенсии.
В ней написано:
Справка выдана ХХХ в том, что она действительно
через ГУ УПФ РФ в г. ХХХ НПП получает пенсию по старости (гр/ст:-/-)...

Хотелось бы посоветоваться, как перевести то, что указано в скобках
(гр/ст:-/-) Я думаю, что это расшифровывается как группа и степень.
И не могу сообразить, как расшифровать НПП после названия города. Может быть кто-то догадался?

Большое спасибо всем

 Gajka

link 20.03.2007 20:00 
а может ст - стаж?

 Gajka

link 20.03.2007 20:03 
НПП случайно не инициалы? Далее стоит "получает"... Значит этот НПП и получает. Или нет?

 Gajka

link 20.03.2007 20:07 
гр./ст. стоит, например, для инвалидности:

http://www.opfr.astranet.ru/news/02-03-05.htm

 munin_

link 20.03.2007 20:16 
гр/ст = группа (инвалидности) / степень (нетрудоспособности)

2гайка
конечно, бюрократический язык горазд на выдумки (аббревиатур), но сокращать фио сабжа в справке до инициалов - это уж чересчур:)
а вот я свой обратный адрес очень часто пишу тремя буквами: спб
это я к тому, чтобы фантазию в новое русло направить

 Gajka

link 20.03.2007 20:35 
munin_, одним словом "фантазийный декор":))

Может название города поможет? Но, по-моему, аскер уже спит:)

 Л4

link 21.03.2007 4:24 
Извините, что вышла из диалога. У нас уже поздняя ночь. НПП -не инициалы,конечно, буду звонить и узнавать, что это такое, а
группа/степень это что-то типа Invaliditaetsgruppe/Grad der Arbeitsunfaehigkeit

Большое спасибо всем

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo