Subject: Отдел клиентской службы Подскажите, пожалуйста,как перевести:Отдел клиентской службы Большое спасибо |
как вариант, например, Abteilung Kundenbetreuung |
Kundenbetreuung? |
Как вариант: Kundenservice |
маловато вариантов (всего два). давайте еще думать, не расслабляйтесь :о)) |
Продолжаю: Kunden-Info-Center |
Kundendienst |
Как приятно иметь такой большой выбор правильных ответов, просто глаза разбегаются... :-) |
Четыре (!!) Копилочка потихонечку наполняется, но Вы по-прежнему не расслабляйтесь. Давайте развернем немецкий зюнюнюмический ряд и ударим этим могучим орудием по "отделу клиентской службы". :) |
Abteilung Kunden- und Partnerzufriedenheit:))) |
Так-так, Gajka, Вам - приз зрительских симпатий!:о)) Самый коварный и неприятный для некоторых форумчам вариант я оставил на десерт. Эта версия где-то даже граничит (ох и опасная же это близость) со своего рода предательством, не побоюсь этого слова. |
чуть было не ушел, оставив самый коварный вариант тайною за семью печатями. (в "немых" фильмах в подобных случаях обычно выводили титры "звучит тревожная музыка", а для слышаших пусть прозвучит нагнетающая напряжение барабанная дробь): Kundenkompetenzzentrum :o)) |
Оба приза зрительских симпатий пойду поставлю рядом с будильником:) Буду время от времени просыпаться и с любовью поглаживать то один приз, то другой:))) |
Мучились с этим Kundenkompetenzzentrum, мучились, а как его время пришло - забыли про него:(Витал, один приз готова Вам отдать:)) |
You need to be logged in to post in the forum |