Subject: Blutgasse Blutgasse читается как Блутгассе?Спасибо! |
да |
Нет, Madjesty!!! Блютгассэ, венский "Кровавый переулок" известен с 14 века, здесь было пролито много крови тамплиеров. |
Австрийский словарь из Lingvo 11: Blutgasse - Блутгассе - старинный переулок в Вене. Под различными названиями известен с XIV в. Здесь находится Фенрихсхоф - ряд зданий, интересных с исторической точки зрения [по легенде, название "кровавый переулок" связано с пролитой здесь кровью тамплиеров. Научного подтверждения эта версия не имеет] |
Владим, уж не говоря о произношении слова Blut скажите слово Блутгассе вслух. Как Вы думаете, о чем подумают наши туристы?:)) Так запросто и с Gürtel с его красной подсветкой перепутают!:) |
Предлагаю компромиссный вариант — Блютгассе :) Про него и худого не подумают и звучит "привычно-немецки" (гассе-штрассе). Кстати, он и встречается в сети чаще. |
Саша, Вы абсолютно правы.:) Это моя личная проблема с ушами, режет:(Представьте себе представителя, как раньше это называлось, туристико совьетико, с городским планом Вены, Гамбурга, Мюнхена, расспрашивающего аборигенов о местонахождении такой-то штрассе или такого-то гассе. Мне сразу вспоминается Карлсон из Гамластана ("уте, буссе..."):)) |
Да, эт точно. Но тут просто надо привыкнуть, что написание слова (имени собственного, географического названия) по-русски — это не инструкция для его произнесения по-немецки с минимальным акцентом :) |
Р.С. Гиляревский и Б.А. Старостин в справочнике "Иностранные имена и названия в русском тексте" в разделе "Правила передачи" утверждают: "U" "u" во всех случаях передаются через "у", например: Mulde - Мульде |
Владим, а что будем, например, делать с Ludwig, Luneburg,Ludwigshafen, Lustenau, Blumau, композитором Glück-ом? Лудвиг, Лунебург, Лудвигсхафен, Лустенау, Блумау, Глук? :)) |
Это случаи традиционного (общепризнанного, зафиксированного, у всех на слуху, на виду, общеизвестного, имеющегося во многих источниках и т.д.) написания. Мне известны два способа передачи имен собственных на русский язык: 1) передача имен собственных по фонетическому признаку |
И какой же из них подходит к Блутгассе? |
Третий: "u" во всех случаях передавать как "у"? |
Для "Blutgasse", очевидно, нет устоявшегося (традиционного) написания этого имени собственного. Пишут и так, и так. Этот разнобой в написании нормальное явление в языке. Подобных случаев множество. |
Я запутался. Устоявшегося веками нет, это понятно. Но из неустоявшихся-то вы за какой: по фонетическому признаку или транслитерация ("u" всегда как "у")? |
2 ElenaR **с городским планом Вены** Внимание! Берегите свой русский язык. это карта города по-русски, не Stadtplan |
Саша, я с Вами! :)) |
Викуля, а план города не говорят? Вы правильно почувствовали, мне с русским, увы, зачастую сложновато: живого общения вот уже много лет практически нет. :((( |
думаю, план города говорят. но карта города как-то мне кузявее представляется :) |
|
link 20.03.2007 10:23 |
Я - за "блЮт"! А потому что для русского уха и глаза такая форма приятнее, чем какой-то "блУт". И совет: давайте в скобочках второй вариант (а также третий и четвёртый). :-) |
|
link 20.03.2007 10:25 |
vittoria, а как же план-карта или план-схема города, разве они недостаточно кузявы?! |
Дорогой Ослик, спасибо за блЮт, Вы настоящий друг!:))) С самого начала нашего общения знала, что мы с Вами одной КРОВИ. Или это краснодарский климат так действует? :) |
donkey_hot, в моей фразе есть одно маааленькое слово - МНЕ. я писала о субъективном восприятии :) |
Ой, пардон, напутала: Краснодар - это Владимир7. :(( Но КРОВЬ остается в силе!:))) |
неее, вот теперь напутали. Владимир - это Спб ;) |
Ой, у русских все так запутано! |
|
link 20.03.2007 10:58 |
2ЕленаР Да нет же, всё не так: Владимир, он - на Клязьме, а я - на Кубани, но сейчас в Казахстане :-) |
Извиняюсь, что встреваю, но... Ослик, Вы в Казахстане??? А где, если не секрет? :о) |
|
link 20.03.2007 11:19 |
Да лана Вам, Гроссе :) Северо-Западный Казахстан г. Аксай |
ну, как это "да лана"??? А вдруг не влезу? *Большая все-таки - могу где-нибудь застрять... :о))* Далековато от центра :о) |
|
link 20.03.2007 11:39 |
Grosse: А Вы - в Столице, мабуть? Grosse Staedchen - grosse Maedchen :) |
была когда-то, сечас уже нет, но скоро стану опять почти что *переезжаю в столицу Нижней Саксонии, покидаю таскать БрауншвЕйг :о)* |
Посетя фонетический курс вынес аттуда следующее: Звук "л" в немецком всегда произносицца как "ль". Поэтому Blut следует произносить как "бльут", а Bluet как "блют". Разницу на слух могут уловить только мои родственники - музыканты с консерваторскими дипломами и стажем работы 30 лет. |
Ослик, так я же в апреле в Казахстан лечу! :)) |
|
link 20.03.2007 12:26 |
папраффка: чтоб запутать консерваторских родственников: "blut" произносицца как "плют", а "bluet" - как "плит" с огублением (лабиализацией) гласного. :) ЕленаР. Вы даже не представляете себе, как огромен Казахстан :) |
to ElenaR: подтверждаю! Туда вмещаются 32 окорочка и одно попугайское крылышко :о) |
ElenaR, а где можно почитать Ваши интернетовские публикации? |
А меня только что на июньскую выставку MinTec в Караганду пригласили:))Глядишь, и я в эти края попаду:)) |
|
link 20.03.2007 12:56 |
Ы! Начало великого хаджа :) Кто ещё в РК желает? |
Ослик, а Вы-то поди в Краснодаре будете кантоваться, когда все в РК понаедут ? ;) |
Вика, браво, 1:0! :)) Гроссэ, с окорочками у нас с Вами все улажено :), а крылышко-то откуда возьмем? Кстати, с куриными окорочками Вы согласны :), или тоже попугайские нужны :(? Ослик, о размерах догадываюсь, Вы забыли о моей профессии в той жизни.:)) Всем: а помните дискуссии на тему места встречи? А слабо в Казахстане собраться? СРЕЗ, Вы имеете в виду переведенные мною или инфо о моем бюро? Просто за последние дни поднимались обе темы (вторая, в основном, со Шпионом):)). Совсем запутали старушку... :(( |
2ElenaR Переведённые Вами:) |
|
link 20.03.2007 13:56 |
Vittoria: угу, коррект, или на даче. |
donkey_hot, а на даче у Вас, наверное, такая морква колосится, одно загляденье... а как у Кайвы дела? :) |
to ElenaR: "ну, крылышко можно и не считать" (с) С куриными - согласна полностью, я против австрийцев не пойду, а то мне дома еще попадет :о)) |
СРЕЗ, сложно, сложно, сложно, их столько за эти годы было! Давайте так, методом тыка на самые для меня лично интересные: info.wien.at/article.asp?IDArticle=10669&print=true - www.belvedere.at/pdf/belvedere_ru.pdf www.hofburg.wien.info/hofburg-ru.html www.grandhotelcontinental.it (Последний - моя личная любовь вот уже на протяжение 11 лет) www.wien.info/article.asp Практически все горнолыжные отели Тироля Была лет 7 назад незабвенно большая и сложная работа, которую я сейчас не найду, Stift Melk Еще один Сизифов труд - это постоянная работа над русскими страницами wko.at В последнее время - масса ресторанных меню, типа www.maquin.at/ www.alpenluft.at/ panpic2.feratel.at ......................................... :))) |
Прошу прощения, что снова с вопросом. Открыл я на выбор страницу, которую вы привели. http://www.alpenluft.at/mehr_infos.php?werber=&lang=ru Что это? |
это австрийский русский :) |
2Wassja Это результат того, когда графики считают свою работу самой важной и считая, что от перемены мест слагаемых сумма не меняется, подгоняют все под свои потребности, как это, например, бывает и со знаменитыми разделениями слогов при переносе. И когда клиент, в свою очередь, несмотря на предупреждения о необходимости лектората перед выставлением в сеть, экономит деньги. Об этом романы можно писать. Буквально в конце прошлой недели дружественное бюро столкнулось с подобными проблемами в новой брошюре Шенбрунна, причем на всех 7 заказаных языках. Здесь график, невладеющий, естественно, ни одним иностранным языком, просто делал практически в каждой строке удобные ему переносы. И то на русском, польском, чешском, венгерском, румынском, итальянском и английском языках. |
наверное. целебная страна - это тоже график напутал? мне тут Эрдферкель на ошибки указывала. вот и я попробую, хотя и не переводчик график по-русски значит совсем другое. график не может владеть языками. Хотите поспорить? не владеющий пишется раздельно. |
2Wassija То, что я не считаю нужным с Вами спорить, я Вам уже сообщала. Если Вы этого еще не поняли, готова объяснить: nicht mein Niveau. А Вас мне жаль. Сколько Вам, видимо, пришлось пережить, если Вы так отчаянно ищете спора с каждым, попавшимся под руку. Достаточно только глянуть на обзор Ваших ответов. Какая озлобленность! То, что Вы не переводчик, я подозревала. В противном случае Вы знали бы, что Ваш тон в этой среде абсолютно неуместен. Попробуйте применить его на рыбном рынке или на стройплощадке, там он скорее придется ко двору. |
пролог *изыди Сатана :о))* to wassja: Вы пришли на форум ооччень недавно *я знаю, как пишется слово "очень", двойное написание отдельных букв служит для интонационного усиления :о)*, а уже успели так навредить Вашей репутации. Я ничего не имею против критики, но очень даже много чего против нападок со стороны людей, не утруждающих себя придерживаться правил нормального человеческого общения. У Вас нет доверия ни к одному из представителей этого форума, но при этом Вы сами не удосужились заслужить его, а появились как черт из табакерки и ругаете всех и все подряд. Не надо! to всем: |
ну, не знаю. Wassja вроде ничего особенно крамольного и не сказал. высказал своё мнение. мнения бывают разные. |
ElenaR Чем же мой тон вас не устраивает?Разве я вам нагрубил? Вам не нравится что я указываю на ошибки, так не делайте их. Я указываю ВЕЖЛИВО!!!! Воздушные поцелуйчики во все стороны тем, кто может подумать будто я невежливая скотина доверия нет, потому что пишете целебная страна и графики невладеющие иностранными языками какое может быть доверие? А на любую критику отвечаете показной обидой. Рыбный рынок или стройплощадка, дорогая Елена, говорит другим языком, вы это вероятно успели забыть Или наверное я слишком не переводчик SRES, спасибо! |
SRES, кликните на Wassja и начитаетесь:((( :) |
ElenaR После ваших сайтов (см. выше) на меня не стоит кликать. сайты интереснее |
2wassja Оставьте Елену в покое, а на Вас кликать стоит, дабы есть возможнось узнать о Вас побольше:) Почему бы и нет?:) |
дабы есть возможНОСЬ узнать... Если это уровень среднего переводчика, то я вижу все ваши ошибки. Это к вопросу об уровне и средних переводчиках. |
2wassja Спасибо, что Вы меня к "средним" отнесли:)))) Буду рада завтра стараться и тянуться к "ВЫСШЕМУ":)))) Вася, без ВАС... гореть мне в переводческом пламени:) |
Я никого не квалифицировал. Я не ElenaR и ценники (этот хороший дядя, à для него перевожу и его поэтому по телевизору показывают, а этот Biaka, безграмотный безработный) на других не навешиваю. Об уровне вы сами начали. Отмотайте пленку назад и найдите то место. |
You need to be logged in to post in the forum |