|
link 19.03.2007 8:19 |
Subject: Der Auftraggeber verpflichtet sich Проверьте, пожалуйста перевод на немецкий3.1. Заказчик обязуется: 3.1. Der Auftraggeber verpflichtet sich: |
Дорогая Людмила, через пару часов, если необходимость еще не отпадет, ладно? Мне мой гуталин :) необходимо доделать и сдать... |
- sich streng nach den Gesetzen, den Verordnungen der Regierung russischer Föderation zu richten; - ... der Regierung der Russischen Föderation... (Ich würde aber zw. Gesetzen und Verordnungen die Konjunktion "und" setzen: nach den Gesetzen und Verordnungen.., sonst ist alles O.K. noch ein Vorschlag: sich streng an die Gesetze und Verordnungen der Regierung der Russischen Föderation zu halten. - ... - Kostenvoranschläge und Kalkulationen (=Vorausberechnungen) für die auszuführenden Arbeiten, die bei Punkt 1.1 des vorliegenden Vertrags genannt werden, wie folgt festzulegen: (далее идет перечисление). |
согласовывать .... в установленном порядке: Если дальше не перечисляется "установленный порядок", то я бы это так перевел: Kostenvoranschläge und Kalkulationen für die auszuführenden Arbeiten, die bei Punkt 1.1 des vorliegenden Vertrags genannt werden, wie (oben) festgelegt/vereibart vorzunehmen; |
|
link 19.03.2007 10:32 |
спасибо |
|
link 19.03.2007 10:50 |
"für die auszuführenden Arbeiten, die bei Punkt 1.1 des vorliegenden Vertrags genannt werden" , die UNTER Punkt 1.1..... genannt/aufgeführt werden. |
Regenbogen, du hast völlig Recht. Ich bin einfach auf "unter" nicht gleich gekommen, weil meine muttersprache nicht deutsch ist. |
|
link 19.03.2007 11:30 |
2Inscius мой тоже русский, если чО :-)))) |
You need to be logged in to post in the forum |