|
link 14.03.2007 7:07 |
Subject: Gastausbrauereien Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Как в данном случае можно перевести Gastausbrauerei?- как небольшие иностранные пивоварни? Заранее спасибо |
|
link 14.03.2007 7:21 |
теперь все ясно)) вероятно это была опечатка Gasthausbrauerei) всем спасибо) |
Вы правы. :) |
Или Gastrausbrauereien :) Или что теперь с ними все время цацкаться что ли? :)) |
|
link 14.03.2007 8:03 |
немало вам,видимо, пришлось пережить;) |
Что есть то есть :)) |
|
link 14.03.2007 11:04 |
Вот только причем здесь „иностранные»? imho: Мини-пивоварня для ресторанов http://www.kulkat.ru/site/1987/ |
|
link 14.03.2007 11:09 |
теперь уже не при чем))предположение возникло из контекста, когда еще не ясно было,что за "новоизобретение" такое,а не слово. бесспорно согласна с вашим вариантом! |
she`s_like_the_wind, а какой у Вас вариант, если не военная тайна? |
|
link 14.03.2007 11:14 |
2 vittoria: У него же иностранные пивоварни |
|
link 14.03.2007 11:14 |
считаю, что вариант "Мини-пивоварня для ресторанов" наиболее полно отражает перевод. Но в моем случае можно было ограничиться "мини-пивоварней") военную тайну давно раскрыли;) |
**У него же иностранные пивоварни** 2 Regenbogen у кого "у него" ? :) |
|
link 14.03.2007 11:18 |
2 Regenbogen: убедительная просьба-уделять чуть больше внимания последовательности возникающих тут сообщений;) P.S. "she"-англ. она |
|
link 14.03.2007 11:41 |
2she`s_like_the_wind: 1. Когда я писала сообщение, Вашего еще не было 2. Простите пожалуйста! Не хотела обидеть. Про английский в курсе. Имела ввиду: у него – у аскера :))))) |
You need to be logged in to post in the forum |