DictionaryForumContacts

 Pink

link 14.03.2007 4:43 
Subject: Kurzschlussströmung, Drucktest, "Pump-Down-Schaltung", Betriebsfüllung
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Ferner ist darauf zu achten, dass zwischen Frischluft und Abluft keine Kurzschlussstroemung enstehent. Der Ventilatormotor ist so angeschlossen, dass die Luft in Richtung des Verdichters über den Verfluessiger gezogen wird.
Zur Durchfuehrung eines Drucktests wird ein internes, trockenes Gas verwendet.
Eine weitere Moeglichkeit Kaeltemittelvelagerung in Stillstandsphasen vorzubeugen, ist eine "Pump-Down-Schaltung".
Maximal zulaessige Betriebsfuellung.

Заранее спасибо

 Eisberg

link 14.03.2007 6:45 
Как объяснили немцы по п.1 - это кратчайший путь, который проходит воздух от входа (в бункер, например) до выхода(воздух, попадая в емкость, ищет всегда самый короткий путь). Чтобы этого не было(чтобы он не "проходил насквозь"), ставят отражающие щитки, дефлекторы. Спрашивала наших спецов в этой области-они с этим не сталкивались. Переведите описательно.
Drucktest-гидравлические испытания, опресовка
Pump down - проводить вакуумирование для профилактики\предупреждения образования отложений хладагента во время простоя
Betriebsbefuellung - рабочее количество(или дайте контекст)

 Pink

link 14.03.2007 7:04 
Большое спасибо за помощь

 Ульрих

link 11.07.2008 5:52 
в Лингво Kurzschlussströmung называют проскок потока

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo