DictionaryForumContacts

 SRES

link 13.03.2007 18:58 
Subject: Compliance
Compliance

Что это за слово?
Verbesserte Compliance durch neue Elternbroschüre!

Спасибо заранее!

 marcy

link 13.03.2007 19:06 
Das Wort Compliance (englisch Befolgung) bzw. Komplianz bezeichnet
* die Einhaltung von VerhaltensmaІregeln, Gesetzen und Richtlinien

http://de.wikipedia.org/wiki/Compliance

Или у Вас там всё же медицина?
Дети-пациенты?

 marcy

link 13.03.2007 19:07 
VerhaltensmaSSregeln
Копи-пейст, как всегда, плохо работает:(

 ElenaR

link 13.03.2007 19:10 
Я задала слово в английский МТ. Там масса вариантов, думаю, найдется что-то подходящее Вашему контексту. Удачи! :))

 SRES

link 13.03.2007 19:26 
Спасибо. Да, у это касательно детей-пациентов. Брошюра по применению шины для pes equinovarus.
Sorry mein schlecht Englisch :)

 marcy

link 13.03.2007 19:30 
Это страшное дело.
Никакой Compliance.
Я когда-то переводила для такого пациента – мальчик так и не смог привыкнуть к этой шине (она только для ночи предназначалась), и родители, заплатив за неё кучу денег, отказались от её применения. А российские врачи их в этом поддержали, сказав, что это всё немцы придумали, чтобы деньги из наивных родителей выкачивать:(

 SRES

link 13.03.2007 19:36 
Ну так что же это такое? Привыкание? Приспосабливание? Переносимость? Удобство в использовании?

 SRES

link 13.03.2007 19:46 
Всё, что ли, на этом? :((
Новая брошюра для родителей - улучшение адаптации??

 marcy

link 13.03.2007 19:52 
**Compliance bedeutet soviel wie Einwilligung, Befolgung, Zuverlаеssigkeit. Sie zeigt an, in welchem Mass das Verhalten des Patienten mit dem medizinischen Rat uebereinstimmt. Non-Compliance bedeutet, dass der Patient absichtlich oder unabsichtlich von der angeordneten Therapie abweicht.**

по-русски это называется одним словом:
комплаентность.
Сорри!

 SRES

link 13.03.2007 20:35 
Спасибо, marcy! Боюсь только, что мало кто поймёт :(

 marcy

link 13.03.2007 20:50 
A Вы в скобках дайте пояснение:)
В медицинских кругах это слово юзается весьма интенсивно, судя по источникам.

 SRES

link 13.03.2007 20:53 
"A Вы в скобках дайте пояснение:)"
Никак не могу. Это там типа девиз! :)

 marcy

link 13.03.2007 20:56 
С другой стороны, и в немецком слово не совсем обычное, Отто-Нормальфербраухер и не поймёт, поди:))

 ElenaR

link 13.03.2007 21:06 
Что-то вроде улучшения приспособления (соответствия)? Я бы заменила немецким Anpassung.

 marcy

link 13.03.2007 21:14 
приверженность к терапии:)

 ElenaR

link 13.03.2007 21:19 
Это намек на мои сегодняшнии ортопеции-фармации-физиотерапии? :))

 marcy

link 13.03.2007 21:22 
Нет, просто одно из определений комплаентности :)

 SRES

link 13.03.2007 22:15 
вообще это готовность пациента выполнять назначения врача. Надо же так изощриться - комплаентность! :)

 SRES

link 13.03.2007 22:38 
Короче, ещё раз спасибо! :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo