DictionaryForumContacts

 imho

link 13.03.2007 15:39 
Subject: Einwohneramt
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Einwohneramt

Заранее спасибо

 ElenaR

link 13.03.2007 15:50 
Немецкий Einwohneramt = австрийский Meldeamt (немцы, не кричите, знаю, у Вас тоже есть, но наш Meldeamt это Ваш Einwohneramt) = бюро прописки

 imho

link 13.03.2007 15:52 
Спасибо)

 marcy

link 13.03.2007 19:20 
A разве это не называется «паспортный стол»?

 ElenaR

link 13.03.2007 19:30 
Об этом варианте я тоже думала, но отказалась от него, т.к. обязанности этого органа несколько шире. И потом, это как-то очень по-советски, помните, как раньше: один стол с одной тетушкой в отделении милиции. :)

 marcy

link 13.03.2007 19:32 
ElenaR,
это забавно, но именно с учётом приведённых Вами аргументов (они мне тоже пришли в голову) я бы не взяла «бюро прописки»:)

 Regenbogen

link 14.03.2007 0:37 
ElenaR: Кстати, в Германии это не всегда Einwohneramt. Довольно-таки часто это Einwohnermeldeamt.

 vittoria

link 14.03.2007 6:23 
о, это паспортный стол. именно они у нас и занимаются прописками, формами 9 и т.д. и т.п.
а мельдеамт точно паспортный стол. такой же принцип мельданья. :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo