DictionaryForumContacts

 katZ

link 12.03.2007 20:12 
Subject: Спасите срочно!....
Уважаемые знатоки перевода документации, помогите пожалуйста перевести на немецкий:

СПРАВКА

Дана г-ну ___ в том, что он действительно работает в ___ в должности редактора с ___ по настоящее время.
Ежемесячная заработная плата г-на ___ составляет ___

Нужно для посольства

Огромное спасибо!

 marcy

link 12.03.2007 20:24 
Посмотрите здесь:

http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=23645&L1=3&L2=2&SearchString=по настоящее время&MessageNumber=23645

Редактор - Zeitungsredakteur, если в газете.

 katZ

link 12.03.2007 20:31 
СПАСИБО!!! Вы меня просто спасли!
а если редактор в книжном издательстве - просто Redakteur?
Там еще внизу подпись "генеральный директор такого-то издательства" - это Generaldirektor von...?

 marcy

link 12.03.2007 20:37 
Generaldirektor des Verlags XXX

Redakteur im Verlag XXX
или лучше
Lektor im Verlag XXX

 katZ

link 12.03.2007 20:44 
еще вопрос: там в качестве названия издательства указано ЗАО ""
можно это ЗАО опустить и написать просто Verlag или лучше написать Redakteur im ZAO ""?

 marcy

link 12.03.2007 20:47 
Если это издательство, я бы написала Verlag ZAO XXX. Или даже Verlagshaus, если издательский дом. Это не принципиально, но так понятнее.

 katZ

link 12.03.2007 20:57 
так и напишу, спасибо =)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo