Subject: Спасите срочно!.... Уважаемые знатоки перевода документации, помогите пожалуйста перевести на немецкий:СПРАВКА Дана г-ну ___ в том, что он действительно работает в ___ в должности редактора с ___ по настоящее время. Нужно для посольства Огромное спасибо! |
Посмотрите здесь: http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=23645&L1=3&L2=2&SearchString=по настоящее время&MessageNumber=23645 Редактор - Zeitungsredakteur, если в газете. |
СПАСИБО!!! Вы меня просто спасли! а если редактор в книжном издательстве - просто Redakteur? Там еще внизу подпись "генеральный директор такого-то издательства" - это Generaldirektor von...? |
Generaldirektor des Verlags XXX Redakteur im Verlag XXX |
еще вопрос: там в качестве названия издательства указано ЗАО "" можно это ЗАО опустить и написать просто Verlag или лучше написать Redakteur im ZAO ""? |
Если это издательство, я бы написала Verlag ZAO XXX. Или даже Verlagshaus, если издательский дом. Это не принципиально, но так понятнее. |
так и напишу, спасибо =) |
You need to be logged in to post in the forum |