Subject: Spontan meldungen IT Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Spontanmeldungen werden folgende Ereignisse ausgelöst: Заранее спасибо |
Возможно: произвольные сообщения |
Может, все-таки просто "спонтанные сообщения" (об ошибке)? Ведь если напряжение пропало, как может сообщение об этом быть случайным или произвольным? |
Напряжение питания не пропадает так быстро как это иногда кажется. Современные системы автоматизации должны без проблем выдерживать исчезновение питающего напряжения на время в 20 мс. Согласно международным нормам они обязаны иметь встроенный контроль питающего напряжения, который за указанный промежуток времени успевает выработать и передать сообщение ошибки "Исчезновение напряжения питания". Поскольку это сообщение может появиться в любой момент времени оно является неожиданным. Хотя термин "спонтанные сообщения" является формально правильным переводом, он искажает сущность явления, потому что спонтанные процессы обычно являются самопроизвольными, неуправляемыми (спонтанное деление ядер урана). Здесь же появление сообщения не является самопроизвольным или случайным, а представляет собой детерминированную реакцию на конкретное событие. |
Spontan-Ausfall - внезапный отказ. Мне кажется, что здесь дело не в том, как быстро пропадет напряжение питания, а в том, что оно не запланировано в ходе технологического процесса, поэтому сообщение о таком событии выделено из остальных штатных сообщений. Так что м.б. сообщения о следующих внезапных событиях? |
Именно так: внезапные сообщения, непредвиденные сообщения. Молодец Erdferkel, как всегда! |
Спасибо, буду гордиться похвалой весь день 8 марта! :-))) |
sorry, не смогла принять участие в обсуждении. Здесь речь идет об описании Software. И под "Spontanmeldungen" подрузомевается ситуация, когда используется программа, и вдруг что-то негативное происходит и появляется сообщение, что: сетевой Spannungsausfall, акку не работает, короткое замыкание и т.д. Думаю, что для "Spontanmeldungen" в таком случает подходит "внезапное сообщение". Или? И еще раз sorry, вначале дала не совсем точный контекст. |
You need to be logged in to post in the forum |