DictionaryForumContacts

 komarova- Y27

link 6.03.2007 20:32 
Subject: Übergeordnete Straße - основная дорога?
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
наименование чертежа: Regelquerschnitt übergeordnete Straße

Можно ли перевести это как "типовой поперечный разрез. основная дорога" ?

Заранее спасибо, друзья!

 komarova- Y27

link 6.03.2007 20:39 
Насчет типового разреза, похоже, соврала безбожно.

Als Regelquerschnitt (RQ) bezeichnet man in Deutschland die für die Planung und Bauausführung in den Richtlinien für die Anlage von Straßen Teil: Querschnitte in der Fassung von 1996 (RAS-Q 96) festgelegten Straßenbreite. Dabei wird das Bankett miteinbezogen.
(Wikipedia)

 Gajka

link 6.03.2007 21:51 
Regelquerschnitt übergeordnete Straße

Предписанная ширина проезжей части. Главная дорога.

главная дорога - дорога с покрытием по отношению к грунтовой. Наличие на второстепенной дороге покрытия непосредственно перед перекрестком не делает ее равной по значению с пересекаемой.

 komarova- Y27

link 6.03.2007 21:56 
Gajka, большое спасибо за обстоятельный ответ!
Почему не спите впоздний час?:)

 Gajka

link 6.03.2007 22:00 
Собираюсь, мыслями я уже на мягкой подушке;)

Кстати, даже есть ГОСТы, определяющие эту ширину.

 komarova- Y27

link 6.03.2007 22:01 
Знаю,Gajka, знаю, просто на домашнем компе стройконсультанта нет))
Спасибо!

 grimmassa

link 8.03.2007 12:55 
Извините, не ГОСты, СНиПы- строительные Нормы и Правила.Для каждого вида строительства свои СНиПы.

 grimmassa

link 8.03.2007 13:03 
Для каждой категории дороги(их 5-ть категорий) свои размеры. В дорожном строительстве существуют размеры: по низу- размер разреза низа земляного полотна или основания, и поверху, это выражение применимо, как для земляного полотна - основания дорожной конструкции , так и для "дорожной одежды"- верхнего покрытия( твердого покрытия: асфальтобетона и бетонного.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo