Subject: Spiegelstrich Добрый вечер всем!Делаю перевод технического паспорта безопасности для жидкости. В одном из пунктов "Sonstige Angaben" есть подпункты "Relevante Risikosätze", "Schulungshinweise" и "Änderungen", в последнем подпункте стоит "Kennzeichnung durch rechten Spiegelstrich" - обозначение ... Заранее спасибо |
Для начала: Spie|gel|strich, der [der Strich hat beim Erstellen eines Satzspiegels (Satzspiegel) eine bestimmte drucktechnische Bed.] (Schrift- u. Druckw.): (einem Gedankenstrich gleichender) der Gliederung dienender waagerechter Strich am Anfang eines eingerückten Absatzes. © 2000 Dudenverlag |
Мне встречалось это слово как "маркер" |
Тире |
А я почему-то прицепилась к зеркалу. Прошу прощения, мне надо отлучиться (надо уложить своих гавриков). |
по-моему, "Spiegel" в данном случае - это уровень жидкости, который, очевидно, маркируется штрихом справа (Wasserspiegel etc.) |
Доброе утро! Как оказалось, это просто тире. У меня еще один вопорос: Verschmutztes oder verunreinigtes Produkt nach Möglichkeit der stofflichen oder energetischen Wiederverwertung zuführen(?). - Загрязнённый продукт использовать как вторичный материальный или энергетический ресурс. Мне кажется, что чего-то не хватает (z.B., После утилизации). Подскажите, пожалуйста. Спасибо |
вы просто упустили nach Möglichkeit:)) |
Я его, наверное, специально опустила, долго искала "в зависимости от...", по возможности. |
You need to be logged in to post in the forum |