DictionaryForumContacts

 christine

link 5.03.2007 14:52 
Subject: Помогите лузеру...
Не смейтесь, но я действительно не знаю как перевести это на немецкий,
"Дети, давайте почитаем этот текст! Кто хотел бы?"
не ругайтесь, я не волшебник, я только учусь...
Спасибо.

 Gajka

link 5.03.2007 14:57 
Kinder, lasst uns zusammen dieses Buch lesen! Wer ist dabei?

 christine

link 5.03.2007 15:00 
Спасибо, вы меня просто выручили!!!
Уроки не даете?

 Pavlik

link 5.03.2007 15:05 
Предпочел бы консервативный перевод: Wer möchte?

<ворчу>
Слова "вместе" в исходнике нет.
А "книга" и "текст" - необязательно синонимы.
<закончил ворчать :-)>

мой вариант:
"Kinder, lasst uns diesen Text lesen! Wer möchte?"

 Erdferkel

link 5.03.2007 15:29 
В ответ: Schweigen im Walde, keiner meldet sich :-)))

 Grosse

link 5.03.2007 15:33 
Pаvlik, как бы Вы ни старались, ник у Вас далеко не ворчливый ;о)

 Gajka

link 5.03.2007 22:36 
2christine

Давала в прошлом:)

2Pavlik

Вы правы: книга и текст - разные вещи:) Вариант "Wer möchte" хотела дописать, но уже выключила компьютер... Хотя не мешало бы знать возраст деток, т. к. маленьким всегда говорят "книжка" (это уже придирки к исходнику), т. к. маленьким такие слова, как "текст", "содержание текста" или ещё лучше "интерпритация сюжета" - почти как иностранный язык:) Скажешь "текст", и тогда точно "keiner möchte":) Если речь идёт действительно об оторванном тексте на листе бумаги, то лучше привлечь таким образом: "Дети, давайте почитаем кое-что интересненькое":)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo