Subject: Bereich der Genehmigung von Groß- und interessierten Geschäften Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Die Fa. soundso bevollmächtigt hiermit Herrn soundso, die Fa. im Bereich der Genehmigung von Groß- und interessierten Geschäften zu vertreten. Это из текста доверенности. Как бы здесь можно было получше перевести эо выражение из темы? Разрешительная процедура в отношении крупных сделок и сделок с заинтересованностью подойдет? Заранее спасибо |
Großgeschäfte:)) Фантазия бурлит:))) Ещё бы контекста:( Фирма ХХХ выдаёт господину YYY доверенность на предоставление интересов фирмы в области лицензирования? крупных компаний и других заинтересованных фирм. |
Гайка, как тебе не стыдно! :-) Две большие разницы: Großgeschäft или großes Geschäft. Это примечаньице на тему, как легко в грамматике вляпаться сами знаете куда :-))) Фирма ХХХ уполномачивает г-на YYY осуществлять представительство фирмы при выдаче разрешений на совершение крупных/крупномасштабных сделок и сделок с заинтересованностью. "Самым серьезным недостатком является применение формального подхода при признании крупных сделок и сделок с заинтересованностью недействительными" http://www.akdi.ru/id/izdania/e_life/pn/archiv/2005/29-05_1.htm |
You need to be logged in to post in the forum |