Subject: оформление документа Уважаемые переводчики!Возник такой вопрос: У меня документ напичкан разными логотипами, символами и значками + печатями. Как Вы оформляете такого вида документы? Всё спускаете в конец листа в сноску? Например: Спасибо! |
|
link 1.03.2007 14:46 |
Я все по ходу пишу. т.е. там где есть в оригинале. |
Т. е. если у меня в каждом углу по значку, я так и украшаю свой перевод? А если квадратная печать: мне нужно рисовать четырёхугольник или достаточно надписи на пустом месте? |
|
link 1.03.2007 15:00 |
Мне документы переводили, где были печати, они ничего не рисовали :), только текст писали, чья печать, и что внутри, если печать большая и текст внутри еще впечатан. сносок не было, только в конце нотариус сам приписывал, что действительно....или типа этого |
Я тоже пишу все по ходу перевода. Логотипы не упоминаю. Круги и квадратики не рисую, или очень редко. Тексты печатей выделю курсивом и в скобочках. (Siegel: bla-bla-bla) [Stempel: bla-bla-bla] Исключение составляют печати о выдаче паспорта или группе крови в св-вах о рождении/браке. Их я описываю или упоминаю только в конце перевода, потому как несущественные для данного документа. |
Спасибо за ссылочку. Слышала, что "Beglaubigte Übersetzung aus der russischen Sprach" уже не пишут. Пишут просто "Übersetzung aus der russischen Sprache" |
Спасибо за ссылку:) Похожую памятку нам выдавали в BDÜ, но в моём документе меня спугнули цветные логотипы в разных углах. Думаю, что я всё это дело спущу в "примечание переводчика", а то мой текст будет похож на мозаику:) |
You need to be logged in to post in the forum |