DictionaryForumContacts

 tiani-tolkay

link 28.02.2007 16:38 
Subject: Заверение в отсутствии обстоятельств, исключающих заключение брака law
Как этот документ называется по-немецки? Это то же самое, что Ehefähigkeitszeugnis или Ehefähigkeitsbescheinigung, или не совсем то, или совсем не то?

 enik

link 28.02.2007 16:49 
Eidesstattliche Versicherung über Ehefähigkeit
Такой документ подписывают в немецком загсе или у нотариуса.

 Erdferkel

link 28.02.2007 17:07 
Повторяю с ветки SOS:
Такое заверение признается только в том случае, если нет возможности получить справку (Asylanten, Flüchtlinge)
http://www.verband-binationaler.de/eheschliessung/

 Мариша

link 28.02.2007 17:32 
Если речь идёт о Швейцарии, то это называется так (списываю с самого оригинала, недавно взяла один экземпляр в загсе):
Erklärung betreffend die Voraussetzungen für die Eheschliessung (gemäss Art. 98 Abs. 3 ZGB).

 enik

link 28.02.2007 17:49 
2мариша
Если не секрет, дайте свой e-mail (скиньте мне на мыло :-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo