|
link 28.02.2007 16:38 |
Subject: Заверение в отсутствии обстоятельств, исключающих заключение брака law Как этот документ называется по-немецки? Это то же самое, что Ehefähigkeitszeugnis или Ehefähigkeitsbescheinigung, или не совсем то, или совсем не то?
|
Eidesstattliche Versicherung über Ehefähigkeit Такой документ подписывают в немецком загсе или у нотариуса. |
Повторяю с ветки SOS: Такое заверение признается только в том случае, если нет возможности получить справку (Asylanten, Flüchtlinge) http://www.verband-binationaler.de/eheschliessung/ |
Если речь идёт о Швейцарии, то это называется так (списываю с самого оригинала, недавно взяла один экземпляр в загсе): Erklärung betreffend die Voraussetzungen für die Eheschliessung (gemäss Art. 98 Abs. 3 ZGB). |
2мариша Если не секрет, дайте свой e-mail (скиньте мне на мыло :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |