Subject: Wasserraum = проточная часть? Можно перевести ли в данном контексте Wasserraum как проточная часть? Или имеется ввиду что-то другое?Der aus Sauggehause, Stufen- und Druckgehause bestehende Pumpenkoerper wird durch ausserhalb des Wasserraumes liegende Verbindungsschrauben zusammengestellt. Die Abdichtung des Wasserraumes nach aussen erfolgt durch Rundringe. |
в Lingvo - водяное пространство (н-р, в котле) |
А у меня насос. И что за водяное пространство - внутри? Туда, куда вода заливается, которая перекачивается? Тогда проточная часть. А больше я ничего не знаю, что там может быть за "водяное пространство"... |
|
link 26.02.2007 12:33 |
проточная часть - o.k. |
You need to be logged in to post in the forum |