DictionaryForumContacts

 Liudmila123

link 26.02.2007 9:45 
Subject: Verbrennungsanlage

Проверьте, пожалуйста перевод. И что лучше
Verbrennungsanlage - камера сжигания или устройство для сжигания или ...

И как лучше слово Ausschreibung перевести - тендер, конкурс, торги....

Holding organisiert und finanziert Studien für die maßgeschneiderte Verbrennungsanlage. Holding leistet Support bei der internationalen Ausschreibung, finanziert Installation und Implementierung der perfekten Verbrennungsanlage, unterstützt Management und entwickelt Betreiber-Modelle. Z.B. zur Erschließung neuer Engergiequellen. Speziell auch für Strom und Fernwärme.

Planung, Betrieb und Finanzierung wird dabei aus einer Hand geboten.

Нолдинг организует и финансирует исследования по индивидуальному изготовленнию камеры сжигания отходов. Нолдинг оказывает поддержку в международном тендере, финансирует установку и ввод в эксплуатацию камеры сжигания высокого качества, поддерживает менеджмент и разрабатывает модели предприятий. Например, для освоения новый источников энергии. В частности, электроэнергии и тепла.

При этом планирование, эксплуатация и финансирование сосредоточено в одних руках.

 Deserad

link 26.02.2007 10:09 
м.б. установка для сжигания отходов
Ausschreibung - лучше тендер, на мой взгляд.

 Liudmila123

link 26.02.2007 10:16 
спасибо

 Gajka

link 26.02.2007 10:20 
Нолдинг поменяйте на Холдинг, а то у Вас двойная опечатка получается:)

Для Installation можно взять "монтаж"

 Deserad

link 26.02.2007 10:25 
Заечка, а мне вот кажется, что тут установка (именно интеграция), а монтаж - это когда сборка, соединение...

 Gajka

link 26.02.2007 10:37 
2Deserad

Не очень пониманию твоё объяснение, т. к. не считаю слова "установка" и "интеграция" синонимами:)

 Deserad

link 26.02.2007 10:44 
Понимаешь-понимаешь...in etw.integriert sein
integrierbar in....
Теперь понимаешь? :)

 Gajka

link 26.02.2007 10:53 
Твоя интеграция больше подходит для Implementierung, с инсталяцией я не поняла. Дай хоть ссылочку какую или примерчик выдумай, на одних точках далеко не уедешь:)

 Deserad

link 26.02.2007 10:57 
У нас просто немцы в презентациях часто пишут - Dieses System kann in....integrierbar sein. Die Integration они в этом случае приравнивают с Installation. Когда что-то куда-то монтируется целиком, как система (окна, двери в фасад, например). И Montage употребляют в значени сборки целого из частей. Вот я и научен различать таким образом Installation и Montage! :)

 vittoria

link 26.02.2007 10:57 
Verbrennungsanlage - мусоросжигательная установка Лингво

 vittoria

link 26.02.2007 10:58 
возможно, Вы уже с этим разобрались, но мне совсем некогда читать, сорри.
всем привет!

 Deserad

link 26.02.2007 11:01 
Здравствуй, Витта! Хоуп ю ар геттинг уэлл! :)
Тут отходы - неясно, какие.

 Liudmila123

link 26.02.2007 11:01 
спасибо всем!

 Gajka

link 26.02.2007 11:03 
2Deserad

Т. е. если твои немцы приравнивают Integration к Installation, то они приравнивают предложение Dieses System kann in....integrierbar sein к предложению Dieses System kann in....installiert sein? так?

 Deserad

link 26.02.2007 11:07 
Да, родная! Йа,милая! :) В этом узком контексте - да! Только немцы не "мои", они у нас у всех общие.

 vittoria

link 26.02.2007 11:13 
installieren - устанавливать
integrieren - комплектовать, интегрировать, встраивать

Дезерад, I'm fine, thanks :)

 Gajka

link 26.02.2007 11:16 
2Deserad

Ты сам веришь в то, что ты пишешь?:)

И как ты переведёшь

Dieses System kann in....installiert sein?

 Deserad

link 26.02.2007 11:18 
Верю. Если это конкретно Fenster-/Türsystem.

2Vittoria
Das freut mich, фрекен Виттория! :)

 Gajka

link 26.02.2007 11:34 
2Deserad

"Верю. Если это конкретно Fenster-/Türsystem"

Т. е. Verbrennungsanlage можно установить по аналогии с окнами и дверьми?:)

Если никто ничего больше не предлагает, пусть Людмида возьмёт твой вариант... Разве ж мне жалко:)))

 Deserad

link 26.02.2007 11:40 
Я не настаиваю вообще ни на чем и никогда, а исхожу только из семантики слов "установка" и "монтаж". Надо смотреть, как устанавливается эта "камера" и что за монтаж там! :)

 Gajka

link 26.02.2007 11:44 
А если так? Не думаю, что куда-то нужно встраивать и интегрировать:

"Die Installation sei einfach und schnell, es müssen lediglich die Gas- und Druckluftleitungen sowie die Elektrik angeschlossen werden, so Ehovoc."

http://www.innovations-report.de/html/berichte/maschinenbau/bericht-72970.html

 Deserad

link 26.02.2007 11:46 
*Твоя интеграция больше подходит для Implementierung*
Тут у нее (имхо) Implemetierung -это уже эксплуатация, применение установки.

 Deserad

link 26.02.2007 11:47 
Здесь - да! :)

 Deserad

link 26.02.2007 11:56 
Нет, рано согласился! Сейчас проверил по Лингве - вот как сердцем чувствовал! :)
Installation 1) установка (газового, водопроводного, санитарно-технического оборудования, электроарматуры ) 2) (электро)проводка

 Gajka

link 26.02.2007 12:05 
2Deserad

"установка" как синоним для монтаж/сборка, а не как "именно интеграция", что ты в начале предлагал:)

 Deserad

link 26.02.2007 12:08 
Нет, рано согласился! Сейчас проверил по Лингве - вот как сердцем чувствовал! :)
Installation 1) установка (газового, водопроводного, санитарно-технического оборудования, электроарматуры ) 2) (электро)проводка

 Deserad

link 26.02.2007 12:12 
Да что ты все про интеграцию - это ж калька с их Integration des Fenstersystems in die Fassade! :)

 vittoria

link 26.02.2007 12:14 
ну, а чем вам перевод Людмилы не нравится?

 vittoria

link 26.02.2007 12:15 
если по существу :)

 Gajka

link 26.02.2007 12:18 
Я специально для тебя скомплектую:

1.Заечка, а мне вот кажется, что тут установка (именно интеграция), а монтаж - это когда сборка, соединение

2. У нас просто немцы в презентациях часто пишут - Dieses System kann in....integrierbar sein. Die Integration они в этом случае приравнивают с Installation.

3.Нет, рано согласился! Сейчас проверил по Лингве - вот как сердцем чувствовал! :)
Installation 1) установка (газового, водопроводного, санитарно-технического оборудования, электроарматуры )

 Deserad

link 26.02.2007 12:21 
Мне нравится в Людмилином переводе все, кроме "камеры сжигания" :)
Это Зайка меня сумятит тут! :)

 Deserad

link 26.02.2007 12:22 
Вот и все, Гайка!
Получается все равно. "установка" - кроме шуток!

 Liudmila123

link 26.02.2007 12:27 
камеры сжигания заменила на установки сжигания отходов, большое спасибо за участие в моем переводе!

 Deserad

link 26.02.2007 12:27 
И не надо меня никогда комплектовать - не люблю этого ! :)

 Gajka

link 26.02.2007 12:47 
2Deserad

Я тебя не сумятила. Я дала синоним, а ты начал этот синоним опровергать, причём ошибочно! И комплектовать я тебя и не собиралась: "Я специально ДЛЯ ТЕБЯ скомплектую"!

 Gajka

link 26.02.2007 12:57 
Betreiber-Modelle не равно модели предприятий, потому что Betreiber не равно Betriebe:)

 Gajka

link 26.02.2007 12:58 
Fernwärme = тепло от системы централизованного теплоснабжения

 Deserado

link 26.02.2007 13:41 
Гайка, переводи как считаешь нужным. :) Я всегда буду знать для себя одно - Installation - в большинстве случаев "установка", для электрики и сантехники - тоже. Montage - монтаж, сборка. integriert sein - употребляю не я, а наши немцы (мне вообще это слово в значении установки не импонирует, à перевожу как "быть встроенным"). Integration - ты не сможешь сказать ведь "встраивание", ты скажешь установка окна в проем.
На сим раскланяюсь.

 Gajka

link 26.02.2007 13:47 
2Deserado

Installation - установка, монтаж, сборка оборудования, а не его "интеграция" куда-то... И слова Integration в исходнике нет:)

 Deserado

link 26.02.2007 13:51 
*... НЕМЦЫ в презентациях часто пишут - Dieses System kann in....integrierbar sein. Die Integration они В ЭТОМ СЛУЧАЕ приравнивают с Installation*
:)

 Gajka

link 26.02.2007 13:56 
Вернулись туда, где были... Ветка про "мнимые окна" мне надоела...Даже не знаю, куда можно встроить эту махину по сжиганию мусора...

 Erdferkel

link 26.02.2007 16:30 
Холдинг организует и финансирует исследования для индивидуальных решений установок сжигания отходов. Холдинг оказывает поддержку в международном тендере, финансирует монтаж высококачественных мусоросжигающих установок и их адаптацию к имеющемуся оборудованию, поддерживает менеджмент и разрабатывает модели (управления) для эксплуатирующих предприятий. Например, для освоения новых источников энергии. Особенно для систем электроснабжения и теплофикации.

 Liudmila123

link 26.02.2007 19:14 
спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo