DictionaryForumContacts

 ElenaR

link 23.02.2007 8:15 
Subject: Кулинария
Доброе утро!

Перевожу меню для нескольких тирольских ресторанов. С названиями блюд справляюсь, но вот русское слово для schwenken (im Sinne: Hausgemachte Spätzle mit Tiroler Bergkäse in Obers geschwenkt, im Pfandl serviert), как говорится, liegt auf der Zunge,но... Перемешивать - не то, покачать сковородку, прополоскать в сливках, размахивать сковородкой - это с подругой можно так поделиться рецептом.

Есть ли у кого-то из Вас соображения, как понятно и, более или менее, красиво, назвать это действие?

Заранее спасибо

 Gajka

link 23.02.2007 8:27 
"прополоскать в сливках" - это сильно:))

Я думаю параллельно... Может, что придумаю:)

 vittoria

link 23.02.2007 8:49 
потомить в сливках?

 dobraja Osa

link 23.02.2007 8:50 
это меню или рецепт приготовления? если меню - просто написать: ... в сливках.

 vittoria

link 23.02.2007 8:52 
dobraja Osa, здОрово!

 ElenaR

link 23.02.2007 9:00 
2Vittoria Потомить - хорошее слово, я даже его забыла уже. Но, к сожалению, здесь не подходит, ведь томить - эето какое-то время выдерживать. А здесь лапша кидается на сковородку с горячими сливками, сковородку качаешь несколько раз туда-сюда и все.:))

2Osa Меню. Это и мой вариант для отступления, на крайний случай. Но хотелось бы чего покрасивше.

 Gajka

link 23.02.2007 9:14 
2ElenaR

А Вы хотите оставить "лапша"? Я, правда, нашла только пару страниц, где стоит "шпецле" и "шпецли". Но всё-таки "лапша" - понятие широкое...:)

 ElenaR

link 23.02.2007 9:26 
2Gajka Да нет, это я здесь ее так кратко назвала, так как не в ней суть. Официально я именую ее Лапша из свежезамешанного теста домашнего приготовления. Ведь настоящую Spätzle нельзя ни сушить, не замораживать. И она далеко не единственная из региональных "лапш" в этом меню, разницу между ними и так сложно как-то объяснить в ресторанном меню, не приводя рецептов и технологии производства. :))

 Gajka

link 23.02.2007 9:39 
Нашла в рецептах: добавить сливок, встряхнуть сковородку...

 ElenaR

link 23.02.2007 9:40 
2Gajka В супермарктах есть, конечно, и замороженная Spätzle, и в пакетиках из фольги, например, от Maggi или Knorr, на полке рядом с "истинно итальянской пастой" оттуда же. Но это все Schmarrn. А так замешиваешь тесто, берешь специальный кухонный утенсиль для изготовления Spätzle, что-то вроде сита, но конечно с более крупными ячейками, и продавливаешь.:()

 ElenaR

link 23.02.2007 9:41 
Гаечка, это точно, но в ресторанном меню!...

 vittoria

link 23.02.2007 9:49 
можно поискать в архиве, мы уже как-то обсуждали перевод шпэцле :)

ElenaR, кроме "в сливках" лучшего пока не могу придумать. но стараюсь. :)

 Gajka

link 23.02.2007 9:52 
2vittoria

Не старайся!:) Иди празднуй!:) Такой случай, а она тут, как в "сливках потомиться":)

 ElenaR

link 23.02.2007 10:00 
А как Вам, навеянное Гайкой "потрясенная в сливках лапша" (а ля "унесенные ветром"?), не романтично ли? Отбоя не будет от желающих заказать!:)

Нет, думаю вернусь к нашему с Доброй Осой и Витторией отступному варианту.:(

Как бы то ни было, спасибо всем, в чьих головах с самого утра нашлось место для моей лапши!:)))

 Erdferkel

link 23.02.2007 10:52 
Spätzle можно бы и просто "лапша по-домашнему". А в меню стоит написать просто "под соусом из сливок с альпийским (тирольским) сыром". В русских ресторанах не так принято заглядывать на кухню - важно, что на стол поставят :-)))

 ElenaR

link 23.02.2007 11:45 
2Erdferkel

Так с удовольствием бы, к тому же и отведенное для русского текста место весьма ограничено. Дак ведь эти Hinterwäldler еще 7 - 8 разных сортов лапши предлагают, причем одна из них так и указана в меню как Hausgemachte Nudeln mit saftig gebratenen Hühnerfiletstreifen und frischen Kräutern in feiner Gemüse-Rahmsauce serviert. Да и без соуса они. :)

Все, с лапшой на сегодня окончательно завязываю и возвращаюсь к инвестиционным планам. Так что не удивляйтесь смене темы вопросов, я ведь Дуся-многостаночница.

 vittoria

link 23.02.2007 11:50 
а я как-то в местной едальне немецкого толка видела в меню эти самые шпэцле, которые были так и написаны для колориту, а в примечании уже было сказано, что это лапша

 marcy

link 23.02.2007 13:32 
Я бы написала
шпецле со сливками и тирольским сыром.

 ElenaR

link 23.02.2007 13:37 
2Gajka Пардон, что я опять про своих баранов, но с Вашей легкой руки мне пришло еще одно название кроме "потрясенной в сливках лапши" : "тряхнутая в сливках лапша", но романтика теряется, не правда ли? :)))

 marcy

link 23.02.2007 13:47 
В Одессе сказали бы
затрушенная лапша.

Только сомневаюсь, что кто-нибудь рискнул бы заказать себе такой цимес:)

 ElenaR

link 23.02.2007 13:49 
2Marcy А что это дословно означает?:)

 Лео

link 23.02.2007 13:52 
облитая сливками ?

 marcy

link 23.02.2007 14:01 
2ElenaR
В разговорном языке – некузявый, замухрыжный, невидный, заштатный, фиговый, одним словом.
Правда, есть ещё синоним «затруханный», его, как оказалось, надо смотреть в словаре мата:)

 Erdferkel

link 23.02.2007 14:03 
потрясенная лапша цвета бедра испуганной нимфы (с) :-)))

 ElenaR

link 23.02.2007 14:27 
Отвозила сына на теннис и потому задержалась в выражением Вам всем своего восхищения!

Marcy, а некузявый Вы сами придумали? Никогда не слышала, süß!

Лео, боюсь в ресторанной атмосфере в отношении облитой могут возникнуть незапланированные ассоциации.

 Erdferkel

link 23.02.2007 14:36 
"Как известно, Л. Петрушевская придумала слово "некузявый"
www.ar.sky.ru/12.07.2001

 vittoria

link 23.02.2007 14:37 
боюсь, что некузявый петрушевская не придумала, а подслушала

 Erdferkel

link 23.02.2007 14:38 
Вот первоисточник:
http://lib.ru/PROZA/PETRUSHEWSKAYA/butyawka.txt

 ElenaR

link 23.02.2007 14:41 
Erdferkel Мне это не было известно. Это Ableitung от неказивый?:)

 vittoria

link 23.02.2007 14:42 
Erdferkel, это слово бродит в массах уже давно, и появилось оно задолго до того, как петрушевская сделалась первоисточником

 Erdferkel

link 23.02.2007 14:51 
"Смею Вас заверить, что в 1984 г. о нем массы еще не слыхивали" - задумчиво произнес пожилой Erdferkel, вспоминая молодость :-)

 vittoria

link 23.02.2007 15:34 
а Вы, Erdferkel, где были в 1984 году, если не секрет?

 SRES

link 23.02.2007 16:52 
"Подтверждаю, в 1984 г. массы об этом слове не слыхивали", - вторит SRES, вспоминая юность :-)

 Erdferkel

link 23.02.2007 21:37 
2vittoria
Вернувшись от Властелина колец (не взял на работу из-за темного прошлого), отчитываюсь о местах пребывания: в 1984 г. имела ПМЖ в Германии, но регулярно (т.е. ежегодно) посещала Петербург (тогда еще Ленинград), где разнообразно общалась с местным населением, наблюдая его словоупотребление. Слово "кузявый" в частном и официальном общении замечено не было. Конец отчета. :-))

 vittoria

link 24.02.2007 4:50 
нуууу, исчо бы он в официальном общении был замечен :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo