DictionaryForumContacts

 Liudmila123

link 21.02.2007 15:01 
Subject: Mit den Daten einer Wasseranalyse
Проверьте , пожалуйста правильность перевода, особенно последний абзац, речь идет о комплексе, в котором как открытые так и закрытые бассейны и всякое другое

Das Allwetterbad ist für jeden Einsatzzweck und für unterschiedliche Betriebsarten geeignet. So ist es beispielsweise auch möglich Thermalwasser anzuwenden, da alle Anlagenteile und Armaturen in hoher Qualität verarbeitet sind und eine entsprechende Beständigkeit für jede Art von Beckenwasser aufweisen.
Mit den Daten einer Wasseranalyse können auch individuelle Konfigurationen der Komponenten erarbeitet, bzw. eine gesonderte Aufbereitung und die Einsparung von Wässern vorgesehen werden

Бассейн на любую погоду предназначен для любой цели использования и для разных режимов эксплуатации .Таким образом , к примеру, также возможно использование термальной воды, так как все части конструкции и арматура высокого качества и соответственно устойчивы к любому виду воды в бассейне.
С помощью данных водного анализа также могут изготавливаться формы индивидуальной конфигурации и соответственно предусматриватся отдельная подготовка и экономия воды.

 Liudmila123

link 21.02.2007 15:03 
два раза слова любой и использование, тоже не хорошо...

 vittoria

link 21.02.2007 16:01 
данные анализа воды вместо водного анализа

 vittoria

link 21.02.2007 16:02 
или так:
по результатам анализа воды возможно изготовление ....

 Liudmila123

link 21.02.2007 16:04 
Вика, спасибо большое, срочно надо, я уж и второй раз написала.

 vittoria

link 21.02.2007 16:09 
Людмила, а что за бассейн такой? может, его назвать универсальным, если он годится для всех видов использования и походит для разных типов эксплутации ?

 vittoria

link 21.02.2007 16:11 
нашла в Википедии:
http://de.wikipedia.org/wiki/Allwetterbad
Ein Allwetterbad bezeichnet ein Bad, welches sowohl bei gutem als auch bei schlechtem Wetter genutzt werden kann.

 Liudmila123

link 21.02.2007 16:18 
Да его уже обозвали бассейн на любую погоду, там разные развлечения внутри и бассейны разной формы и под крышей и без нее и крыша убирается даже, ссылку сейчас посмотрю, спасибо

 vittoria

link 21.02.2007 16:23 
а вот еще тут посмотрите - всесезонные бассейны:
http://www.arcticspa.ru/

 vittoria

link 21.02.2007 16:25 
**также возможно использование термальной воды, так как все части конструкции и арматура высокого качества и соответственно устойчивы к любому виду воды в бассейне.**
все детали конструкции и арматура прошли высококачественную обработку.

у Вас sind verarbeitet из оригинала не отразилось

 Liudmila123

link 21.02.2007 16:29 
спасибо, еще раз

 Regenbogen

link 21.02.2007 21:43 
Людмила,это не арматура по-русски, если не ошибаюсь, а сантехника.

individuelle Konfigurationen der Komponenten: индивидуальная конфигурация компонентов

 Erdferkel

link 21.02.2007 22:32 
На основании результатов анализа воды могут быть разработаны индивидуальные рецептуры воды из различных компонентов и предусмотрены специальные меры по водоподготовке и экономии воды

 Regenbogen

link 21.02.2007 22:40 
Так конечно же, лучше!

 Erdferkel

link 21.02.2007 22:50 
Уж переводить, так до конца! :-)
Бассейн на любую погоду может использоваться в самых разнообразных целях и эксплуатироваться в различных режимах. Например, возможно использование термальных вод, т.к. высококачественное оборудование и арматура устойчивы к воздействию любых видов воды бассейна.

 Franky

link 21.02.2007 22:52 
Хлебом не корми - дай только попереводить! :-)))

 Erdferkel

link 21.02.2007 23:00 
Хлебом не надо - лучше термитами! :-)) Хотите посмотреть замечательное предложение, которое мне сегодня перевести довелось?

 Franky

link 21.02.2007 23:02 
Хочу ))

 Erdferkel

link 21.02.2007 23:10 
Ну смотрите:
...innerhalb dreier Banktage ab dem Tag des Erhalts einer von einer erstklassigen deutschen Bank, welche die bestätigende, avisierende und ausführende Bank eines Akkreditivs ist, das die Bank des Käufers gegenüber der vorerwähnten erstklassigen deutschen Bank in Höhe von ХХ% des Gesamtwertes des „Addendum No.1/ the Contract“ zu Gunsten von ХХХ in einer für ХХХ und den Verkäufer akzeptablen Form eröffnet hat, erstellten schriftlichen Bestätigung, worin die betreffende erstklassige deutsche Bank mitteilt, dass sie von ХХХ informiert worden sei, dass ХХХ dem Verkäufer in einer zwischen ХХХ und dem Verkäufer im Hinblick auf die Durchführung des „Addendum No.1/ the Contract“ abgeschlossenen Vereinbarung einen Betrag in Höhe von ХХ% des Gesamtwertes des „Addendum No.1/ the Contract“ aus dem oben erwähnten Akkreditiv abgetreten hat, und worin sie bestätigt, dass die betreffende erstklassige deutsche Bank von der erwähnten Abtretungs-/Zessionserklärung Kenntnis genommen hat und dass sie den Betrag in Höhe von ХХ% des Gesamtwertes des „Addendum No.1/ the Contract“ direkt an den Verkäufer überweisen wird, sobald er der betreffenden erstklassigen deutschen Bank aus dem obigen Akkreditiv zur Verfügung steht.
Одно предложение!

 Franky

link 21.02.2007 23:13 
Вы ещё его в сокращенном виде привели, наверное, если учесть предваряющее многоточие :-))

 Erdferkel

link 21.02.2007 23:16 
В целом оно больше, но мне, к счастью, только с этого места нужно было перевести, - это вставка была в текст контракта. Но я и так имела кучу удовольствия :-))

 Regenbogen

link 22.02.2007 0:34 
Ердферкель, это же караул, а не предложение! И вы еще успеваете на форум... респект!

 Liudmila123

link 22.02.2007 7:18 
Большое спасибо всем !!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo