Subject: kapitaldeckung Пожалуйста, помогите перевести.Kapitaldeckung Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
покрытие капитала, в смысле ? |
да это понятно...только в контексте непонятно...понимаю, что я его не указала..а надо бы.так вот...Übergang zu einer ausschliesslich kapitalgedeckten Altervorsorge auf privatwirtschaftlicher Basis. |
переход к системе по обеспечению старости путём накопления капитала/средств |
Требования государства о дополнительном накоплении капитала для обеспечения старости сводятся к тому, что в 2002 г. должно быть отчислено в частную пенсионную копилку не менее 1 % годового заработка брутто, в 2004 году уже 2 %, в 2006 году v 3 %, а начиная с 2008 года - 4 % от годового заработка, с которого работник уплачивает взносы в государственную пенсионную кассу. Таким образом предполагается затормозить резкое снижение пенсий и одновременно восполнить процент снижения государственных пенсий за счёт частных накоплений. Казалось бы, простая арифметика для тех, кто собирается заключить частный договор пенсионного страхования или накопить капитал на старость. |
nata86, чтобы было понятно, выкладывайте, пожалуйста, контекст сразу. |
так мне понятно все...спасибо всем.... |
ну и слава Богу, что понятно :) |
Постепенный переход от пенсионной системы на основе "договора поколений" (когда взносы работающего населения идут на выплату пенсий уже не работающему, т.е. пенсионерам) к системе на основе накопления пенсионного капитала на личных счетах работников. |
Это у меня мысли вслух получились - в порядке пояснения :-))) |
еще раз спасибо...уже начиталась по сслыке..и теперь пишу спокойненько себе работку про это на немецком:))))) |
You need to be logged in to post in the forum |