Subject: terminlich haengen lassen Добрый день! Помогите перевести "terminlich haengen lassen" в следующем контексте4. «Das Arbeitspaket hat Verspaetung!» Das Problem: Man hat Sie terminlich haengen lassen! |
Не очень понятно, кто Sie и кто Man, и их связь с Arbeitspaket:) Предварительный вариант: не соблюдены оговоренные/установленные сроки |
Зайка! Ты ж знаешь уже этот перевод! :) |
Вас подвели по срокам! |
Sie - вежливое обращение к менеджеру со стороны автора. Менеджер и его команда должны выполнить пакет раб заданий, но сроки выполнения срываются. Мой вариант был такой:"Волокита с пакетом рабочих заданий" Проблема:срываются сроки выполнения пакета раб заданий. Но смущает все таки "terminlich haengen lassen". В общем смысл понимаю так: Кто - то что - то не выполнил во-время и теперь менеджер из-за этого "связан по рукам и ногам". :) |
к Deserad Зайка! Ты ж знаешь уже этот перевод! :) - так понимаю Klaus D. Tumuscheit уже знаком знатокам :)?! к ElenaR |
К к irina Это у нас тут своя игра - со словом man! :) |
Кто-то подвёл, не уложившись по времени/в отведённый для него срок. |
к Deserad Это у нас тут своя игра - со словом man! :) - :) ясно к Gajka |
You need to be logged in to post in the forum |