Subject: ростверк - казалось бы немецкое слово... construct. Очевидно, что ростверк - заимствование из немецкого, но видимо, со временем слово в исходном языке свое значение изменило и, по-крайней мере, стало менее употребительным. Во всяком случае, мой коллега немец, строитель вчера сказал, что слова такого незнает и только в гугле с интересом вычитал, что же это такое:)Общими усилиями мы пришли к выводу, что под ростверком мы понимаем немецкий Plattenfundament, после чего возник закономерный вопрос, как же тогда по-немецки "плиточный фундамент". Вероятно, Plattengründung. Вопрос, собственно такой: прошу вас поделиться опытом перевода терминов, связанных с фундаментом (свайный, ленточный и пр.). Заранее спасибо! |
В русской вики дается следующее определение: "Rostwerk, от Rost — решётка и Werk — строение) — нижняя часть фундамента сооружения, рапределяющая нагрузку на основание, особенно свайное" Т.е. не весь фундамент, а только его часть. Gründung = для здания, хотя и здесь может быть Fundament Fundament обычно используется для машин = Unterbau Все запрашиваемые Вами варианты есть в р/н строительном словаре: свайный фундамент = Pfahlgründung bzw. Pfahlrostfundament ленточный фундамент = Streifenfundament ростверк = Rost[werk] и в скобочках как пояснение (Gründung) ленточный ростверк = Gründungsrost ростверк на сваях = Pfahlrost, Pfahlwerk, Pfählung А вот бетонный ростверк м.б. и Bettung Примечание: все данные только из словаря, без обсуждения их использования в данном конкретном случае. В гуголе почти все сайты с Rostwerk - русские Есть одно упоминание книги: "Raeumliche Rostwerke aus Rechteck-Hohlprofilen" http://www.irb.fraunhofer.de/bauforschung/baufolit.jsp?s=+Rostwerk Еще в историческом контексте "Holzpfahlgründung mit Rostwerk" www.baumaschine.de/Portal/download.php?w=Tbg&p1=2005&p2=heft6&n=a312_318.pdf |
You need to be logged in to post in the forum |