|
link 19.02.2007 10:55 |
Subject: soweit hierfür angemessen Пожалуйста, помогите перевести оборот soweit hierfür angemessen.Выражение встречается в следующем контексте:Diese Dokumentation Заранее огромное спасибо за предложенные варианты. |
В случае необходимости эта документация содержит: |
Эта документация содержит, в мере применимости, следующие документы: |
Данная документация включает, насколько применимо/ если применимо так, кажется |
Я бы несколько отошла от буквального значения: Данная документация включает следующие документы по ее тематике:... |
тут имеется в виду именно буквальное, то есть документация состоит только из тех документов, которые необходимы в данном случае, то есть применимы |
Так и я то же самое написала: если применимы - значит, по тематике подходят. "в мере применимости" или "насколько применимо" мне кажется несколько неуклюжисто :-) |
ладно, посмотрю вечером, как в стандарте написано, но кажется, так и написано, если приминимо. Erdferkel, все стандарты и нормы пишутся неуклюжисто :)) |
|
link 19.02.2007 16:19 |
Я бы, честно говоря, тоже отошла от этого немецкого оборота. Уважаемый Ульрих, а нет ли у Вас ссылочки на подобный стандарт в русском переводе? Любопытно было бы почитать.. |
2Ульрих Не скажите, ГОСТы хорошо переводить - нужно только вписаться, а там само пойдет! :-)) |
Это "Sicherheit von Maschinen - Leitsätze zur Risikobeurteilung" - "Безопасность машин. Принципы оценки риска". Текст есть тут (правда, не знаю, на каком языке) попробуйте скачать: http://www.cert.obninsk.ru/dump/alldoc/info/2z56/g35199.shtml |
я, кстати, попутал, имел в виду венн цутрефенд :)) по поводу ангемессен, вот, как переволят один из стандартов: Beschaffungsangaben mussen das zu beschaffende Produkt beschreiben. Soweit angemessen, enthalten diese Информация по закупкам должна описывать заказанную продукцию, включая, где это необходимо: |
в других случаях soweit angemessen переводят как когда/если это целесообразно |
Ульрих, darf ich Dich fragen, soweit angemessen у тебя дома доступ к корпоративной почте есть? |
неа :)) |
шейсе, ну да ладно, завтра тогда прочитаешь скорбную весть. подбить тебя на благое дело - подбил, а сам... 28, 1 и 2 планируются кое-какие мероприятия в НиНо, поэтому я понадоблюсь здесь. |
вот так всегда! :)) буду за двоих отдуваться :)) |
очень надеюсь, что тебе понравится, Ульрих. не хотелось бы мне пасть жертвой твоего гнева :о)) |
пришлю стенограмму :)) |
Это не ГОСТ, а европейский стандарт. Там тоже переводчики, и уклюжести, Феркельхен, искать нечего. Немецкая фраза уклюжая что ли? Там может подразумеваться документация, которая требуется в данном случае, но может и перечисляться куча всяких документов, которые надо использовать "в меру применимости" :-) |
You need to be logged in to post in the forum |