DictionaryForumContacts

 odelendik

link 17.02.2007 15:30 
Subject: „Tellerrand“
Business Services – professionelle Dienstleistungen von A bis Z

Der Bereich Business Services bieten Ihnen ein umfassendes Portfolio hochwertiger Beratungslösungen – von A wie Arbeitszeitmanagement bis Z wie Zeitwirtschaft. Der Beratungsansatz schaut dabei über den „Tellerrand“ der Personaleinsatzplanung mit dem klassischen Produktconsulting und Customizing weit hinaus: Arbeitszeitmanagement, Prozessoptimierung, Projektmanagement und Change Management sind unsere Stärken.

Заодно: как быть с этим von A bis Z? Написать "от А до Я" нельзя, оставить на языке оригинала - тоже. Опустить? Русские значения слов Arbeitszeitmanagement и Zeitwirtschaft не отражают широту диапазона.

 marcy

link 17.02.2007 15:39 
У меня тоже недавно был такой случай. Клиент разрешил переводить без изысков, просто «полный спектр», «весь ассортимент» или что у нас там есть в этом роде:)
ueber dem Tellerrand – здесь: смотреть на проблему шире, понимать её не просто как...

 Erdferkel

link 17.02.2007 15:40 
Выберите здесь что-нибудь подходящее от "а" до "à"
http://mc-ma.narod.ru/gloss/a.htm

 marcy

link 17.02.2007 15:46 
Erdferkel,
буква «я» не очень продуктивная в русском языке. Зачем уродоваться - тем более, что у клиента может просто не оказаться услуг на эту букву:)

 Erdferkel

link 17.02.2007 15:58 
Да, на "à" в этом глоссарии как-то слабовато :-((( Предлагаю как вариант "ясную постановку цели" - это любой менеджер сможет :-)

 odelendik

link 17.02.2007 17:13 
marcy, кто же здесь смотрит на проблему шире, Der Beratungsansatz (подход к консультациям)? Как-то не клеится.

Erdferkel, допустим, в заголовк этот номер пройдёт, а в выражении von A wie Arbeitszeitmanagement bis Z wie Zeitwirtschaft?

 marcy

link 17.02.2007 17:20 
Дык именно при подходе к консультациям:)
Это значит, что надо «выглянуть за края тарелки» – и при консультировании обращаться не только к таким классическим аспектам, как расстановка кадров, но и.... (см. то, что перечисляется как козыри компании).

 vittoria

link 17.02.2007 18:04 
а по-русски это часом не "глядеть дальше своего носа" обозначает ?

 odelendik

link 17.02.2007 18:49 
При этом подход к консультациям выходит за рамки планирования расстановки кадров с классическим консалтингом продукта и модификацией по заказу пользователя...?

 marcy

link 17.02.2007 18:56 
за рамки простого (обычного) планирования

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo