DictionaryForumContacts

 odelendik

link 17.02.2007 14:32 
Subject: Lösung
Im Alarmfall erfolgt eine Direktaufschaltung von Live-Bildern der entsprechenden Kameras. Zudem ist die Lösung in der Lage, unmittelbar Handlungsanweisungen auszudrucken, um die zuständigen Mitarbeiter bei einer gleichermaßen raschen wie sorgsamen Gefahrenabwehr zu unterstützen.

На мой взгляд, перевод в лоб, как "решение" здесь не подходит. М. б. "устройство" или что-нибудь в этом роде?

Заранее благодарю.

 Ульрих

link 17.02.2007 14:40 
разрешение позволяет распечатать инструкции

 marcy

link 17.02.2007 14:42 
Вы правы:)
А можно вообще элегантно обойти острый угол, написав, что «кроме того, в этом случае возможно....»

 marcy

link 17.02.2007 14:43 
2Ульрих
здесь не Aufloesung:)

 Erdferkel

link 17.02.2007 14:44 
Имхо здесь имеется в виду предлагаемое фирмой решение, которое позволяет распечатать и тыды. М.б. "предлагаемая система может сразу же распечатывать руководства к действию"

 Ульрих

link 17.02.2007 14:46 
2marcy
вот так Мультитран глючит :))

 odelendik

link 17.02.2007 16:04 
Спасибо, Erdferkel и marcy! Das ist aber großartig!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo