DictionaryForumContacts

 reegello

link 16.02.2007 18:17 
Subject: Referenzableitung
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
...erfasst drei Extremitätenableitungen und bestimmt hieraus eine messtechnisch günstige Referenzableitung
рэчь об экг
Заранее спасибо

 Gajka

link 16.02.2007 18:20 
А что/кто у Вас вместо точек перед "erfasst"?:) Это тоже важно для перевода! Или сам Великий ЭКГ?;)

 reegello

link 16.02.2007 18:29 
так точно. его величиство, Великий ЭКГ-Агрегат!

 reegello

link 16.02.2007 18:30 
...кажется ситуация начинает медленно проясняться... "опорный канал" o.д.

 reegello

link 16.02.2007 18:33 
нет.... в гуголь-муголе только один раз всего лишь одинёшенек...

 reegello

link 16.02.2007 18:42 
!!! всё понял! он выбирает из трёх разных аблайтунгов один, котрый и использует для измерений!!! аллес клар! спасибо всем большре )))

 Erdferkel

link 16.02.2007 18:44 
Судя по гуголю, Ableitung называется "отведение"
http://ru.wikipedia.org/wiki/Электрокардиограмма
http://www.formed.ru/catalog/monitors/898.php
http://www.ecg.ru/pub/article/medtech04_99/index1.html
http://www.ecg.ru/books/metod/01/p01.html

 reegello

link 16.02.2007 19:03 
так оно и есть - конечностные отведения и прочие... это те места, куда электроды накладывают. спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo