Subject: Strassensperrschildern Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Это название книги по психологии, издана в 1931 г. |
Вообще-то (Strassen)sperrschild -- это кирпич, въезд запрещен, как внизу. Т.е. запрещающие (проезд) знаки. А вот имеютя они ввиду в прямом или в переносном смысле -- похоже что в прямом, но точнее без книги/аннотации утверждать трудно. |
Экспериментально-психологические исследования возможности применения дорожных знаков, запрещающих проезд ... населенных пунктов. Рассмотреть возможность применения дорожных знаков 5.24 и 5.25,... Будет рассмотрена возможность применения дорожных знаков “Начало и конец населенного пункта”, |
Может быть, имеет смысл перевести Brauchbarkeit как действенность, эффективность ? |
Да... скорее всего, перевод Brauchbarkeit как "эффективность" наиболее адекватен. Еще раз большое спасибо всем отозвавшимся! |
You need to be logged in to post in the forum |