Subject: сказка - ложь slavon. Ребята, коллеги-германисты, напомните bitte как звучит в немецком варианте "Сказка - ложь, да в ней намек, добрым молодцам урок".Ist ja dringend! Bedanke mich im Voraus! |
да, там чтото нет.. но сайт ещё Вам пригодится для художественного общения :) |
"Märchen flunkern, doch ihr Kern Wäre lehrreich manchem Herrn" A. Puschkin, "Märchen vom goldenen Gockel", Übers. W.E. Groeger |
Vielen Dank! |
Нужно только учесть что фраза эта в Германии намного (мягко выражаясь) менее распространена, чем ее русский оригинал в России, соответственно и восприниматься может несколько иначе. |
...das stimmt, hier gar nicht verbreitet, passt doch zu meinem Prüfungsschwerpunkt im Seminar "Märchen im DaF-Unterricht" sehr gut :) Die Herkunft der Redewendung kann ich dem Prof erklären :) Danke nochmals! |
You need to be logged in to post in the forum |