DictionaryForumContacts

 Энн

link 13.02.2007 18:07 
Subject: Ausgabeaufschlag
Здравствуйте, помогите пожалуйста с переводом "Ausgabeaufschlag"

Контекст:
Der Vermogensverwalter ist ermachtigt, etwaige Ausgabeaufschlaege und Retrozessionen von der Bank/Fondsgesellschaft etc. æntgegenzunehmen

В гугле нашла описания типа "различие между покупочной и продажной ценой фонда", но может есть внятный русский термин.

Заранее спасибо

 mumin_

link 13.02.2007 18:23 
что-то типа маржи?

 Amateur

link 13.02.2007 18:23 
По-моему, это можно перевести как "ажио"

 Gajka

link 13.02.2007 18:30 
ажио; премия при сделке с ценными бумагими

 Amateur

link 13.02.2007 18:41 

 Энн

link 13.02.2007 18:51 
Спасибо большое всем!

Amateur, я эту ссылку на немецком находила, только не поняла, что agio - и по-русски ажио (торможу, можно было и понять).
А первая ссылка у меня не открывается (вернее, открывается пустая страница).

 Энн

link 13.02.2007 18:53 
Но если это "ажио" в Википедии, то я нашла уже тоже.

Еще раз сенкз:)

 Vital*

link 13.02.2007 19:14 
на профсленге это еще иногда называют "нагрузкой":о))

 fekla

link 14.02.2007 9:41 
премия при сделке с ценными бумагами

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo