Subject: Заверение австрийского нотариуса Это предложение из заверения австрийским нотариусом копии свидетельства о браке. Помогите, пожалуйста, перевести. Особенно меня «смущает» слово vergebührtUrkunde aus ... Bogen bestehend, mit ... gestempelt, zu Zahl ... beim Finanzamt ... angezeigt, zur Zahl ... vergebührt, (bedingten) Befund aufgenommen Заранее спасибо |
Привет из Вены. На каждый официальный документ для частных лиц(свидетельство о рождении, гражданстве, несудимости, браке, разводе, смерти, завещания и т.д.) в Австрии наклеивались Stempelmarken. Не знаю, есть ли они у Вас, но это ничто иное, как государственный сбор. Снйчас марок нет, но сбор не только сохранился, но и, конечно, возрос в цене. Потому vergebührt = государственный сбор внесен (или уплачен). |
You need to be logged in to post in the forum |