Subject: Kindernot :( mech. Добрый день, уважаемые коллеги,помогите мне перевести фразу: оказание помощи брошенным детям, детям, лишенным родительского попечения, а также страдающим от жестокого обращения. из документации благотворительного фонда Заранее мерси:) П.С. не знаю, почему он мне сохраняет все время, что это механика, |
Спасибо Gajka! вот что я с Вашей помощью откопала: брошенные дети - verlassene |
такая стюцка получилась: Hilfeleistung für verlassene bzw. aus der elterlichen Sorge entzogene und unter dem gewalttätigen Umgang leidende Kinder Как насчет помидовров?:о)) |
2 Vital* спасибо, по 1 пункту у нас с Вами сошлось :) мне уйти надо щас, так что завтра еще подумаю, ну и на сон грядущий, как водится |
Vital* Как насчет помидовров?:о)) JurUebers мне уйти надо щас, так что завтра еще подумаю... :)) |
Ich glaube, dass es im letzten Fall eher "misshandelte Kinder" heißt. |
"aus der elterlichen Sorge entzogene" Всё же, наверное, следует читать "лишённые родительской заботы", т. е. "ohne elterliche Fürsorge". |
You need to be logged in to post in the forum |