DictionaryForumContacts

 JurUebers

link 13.02.2007 11:22 
Subject: Kindernot :( mech.
Добрый день, уважаемые коллеги,

помогите мне перевести фразу:

оказание помощи брошенным детям, детям, лишенным родительского попечения, а также страдающим от жестокого обращения.

из документации благотворительного фонда

Заранее мерси:)

П.С. не знаю, почему он мне сохраняет все время, что это механика,
чесслово, я этого не выбирала

 Gajka

link 13.02.2007 11:40 
Посмотрите здесь. Даже на двух языках:))

http://www.waisenseele.de/?q=de/node/16

 JurUebers

link 13.02.2007 12:00 
Спасибо Gajka!
вот что я с Вашей помощью откопала:

брошенные дети - verlassene
лишенные родительского попечения - ohne elterliche Fürsorge
жестокое обращение с детьми - grausame Behandlung

 Vital*

link 13.02.2007 12:13 
такая стюцка получилась:

Hilfeleistung für verlassene bzw. aus der elterlichen Sorge entzogene und unter dem gewalttätigen Umgang leidende Kinder

Как насчет помидовров?:о))

 JurUebers

link 13.02.2007 12:17 
2 Vital*
спасибо,
по 1 пункту у нас с Вами сошлось :)

мне уйти надо щас, так что завтра еще подумаю, ну и на сон грядущий, как водится
до свидания!

 Gajka

link 13.02.2007 12:23 
Vital*

Как насчет помидовров?:о))

JurUebers

мне уйти надо щас, так что завтра еще подумаю...

:))

 Amateur

link 13.02.2007 19:36 
Ich glaube, dass es im letzten Fall eher "misshandelte Kinder" heißt.

 SRES

link 13.02.2007 20:52 
"aus der elterlichen Sorge entzogene"
Всё же, наверное, следует читать "лишённые родительской заботы", т. е. "ohne elterliche Fürsorge".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo