DictionaryForumContacts

 dany1

link 12.02.2007 20:39 
Subject: Doktorantin
Guten Abend,

wenn diese Berufsbezeichnung in Deutsch für etwas noch in Russland erworbenes steht, wie übersetzt man das zurück ins Russische?

Danke

 marcy

link 12.02.2007 20:51 
вероятно, докторант
(с докторантшей à бы не стала рисковать:)

 Gajka

link 12.02.2007 20:53 
Думаю, что

докторант

 dany1

link 12.02.2007 20:58 
Спасибо

А как обозвать Bürgeramt?

 marcy

link 12.02.2007 21:02 

 nh

link 12.02.2007 21:03 

 marcy

link 12.02.2007 21:11 
Обратите внимание, что по-немецки слово написано с ошибкой:
Doktorantin вместо Doktorandin
Обычно переводчики, допускающие такие ошибки (интерференцию, сказал бы наш друг Franky), переводят не мудрствуя лукаво и не заменяют Aspirantin на Doktorandin:)
Но для проверки надо бы знать пару Eckdaten. Если у человека на тот момент уже была защищена кандидатская, то докторант. Если он как раз над ней работал - то аспирант.

 Gajka

link 12.02.2007 21:12 
Bürgeramt

учреждение, занимающееся вопросами, связанными с регистрацией граждан и иностранцев по месту жительства

 Gajka

link 12.02.2007 21:12 
Я ориентировалась по Анне Марковой, и получился "докторант":)

http://www.aktuell.ru/rupol0019/default.php

 marcy

link 12.02.2007 21:15 
Gajka,
спектр услуг Bürgeramt-a гораздo шире:
Der Bürger spart Wege und Zeit: Häufig nachgefragte Leistungen wurden zentral zusammengefasst. Einwohnermeldeamt, Passstelle, Kfz-Zulassung, Fahrerlaubnisbehörde und Bürgerinformation sind nun unter einem Dach. Und da das Bürgeramt in diesen Bereichen die volle Kompetenz übernommen hat, müssen sich Besucher bei vielen Fragen nur an einen Ansprechpartner wenden.

 Gajka

link 12.02.2007 21:27 
Как такой вариант?

консультационный пункт при районных администрациях

 marcy

link 12.02.2007 21:30 
Тоже не совсем. Там ведь сенсибилизированные (c) чиновники не только консультируют, но и реально паспорта новые выдают, водительские права всякие и проч.

 Gajka

link 12.02.2007 21:37 
Служба/агентство по работе с населением?

 dany1

link 12.02.2007 21:38 
Hey Leute, ich muss es ganz klein unterkriegen, am rechten Rand eines offiziellen Schreibens.

:-)

 Gajka

link 12.02.2007 21:43 
2dany1

Возьмите величину букв "6":)))

 marcy

link 12.02.2007 21:45 
А вот у коллег с «крутого» форума:
http://rus.proz.com/kudoz/767035
Тоже не фонтан.

 Gajka

link 12.02.2007 21:45 
Дэни, если надо коротко, то вот варианты:

финансамт, бюргерамт, арбайтсамт...;)

А кто-то даже обозвал Bürgeramt "местный ровд":))))

 marcy

link 12.02.2007 21:47 
Dany,
если Вам для «наших» в Германии, я бы написала «Бюргерамт», иначе они просто не будут знать, куда обращаться:)

 Gajka

link 12.02.2007 21:47 
2marcy

Всё не катит:))) Этот бюргерамт, действительно, какой-то мозг универсальный:))

 Erdferkel

link 12.02.2007 22:04 
Я пишу в шапке: "Отдел по делам граждан" (как отдел муниципалитета)

 SRES

link 12.02.2007 22:07 
давайте говорить всё время не по делу, чтоб было чем заняцца этому отделу...

 Erdferkel

link 12.02.2007 22:15 
Да мы и так почти все время именно так и говорим :-)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo