Subject: Черта лысого! ...в догонку "пинкам" :)фраза: Прощай. Черта лысого "прощай"! Никто не сталкивался? |
Вы не даёте никакого контекста, как же это переводить? Уже с прощай возникнут проблемы – это в каком смысле? Типа leb wohl или всё же tschuess, machts gut, na dann...? |
Логично. Сорри. Суть: двое путешественников обсуждают маршрут, в проходимости которого есть большие сомнения. далее, собственно: как говорится, прощай, Америка... Черта лысого "прощай"! По техническому расчету тут хода-то до нее дней 55-60 (далее доказательство проходимости маршрута) |
А они хотят дойти именно до Америки? А идут откуда – из Южной Америки? Или они по океану аки по суху? Извините, что мучаю вопросами, – но немецкий язык точный, чуть что криво – и Gute Nacht, Amerika! А ведь вроде только Good by сказать намеревались... |
von wegen... |
Good by - это именно оно :) вроде как параллель к Наутилусу "Good by Америка, где я не буду никогда" à за "черта лысого" зацепилась... |
2tatiana_n Вы забыли, что немцы не прочитают Наутилуса, т.е. вторую часть про никогда. Получается, что они у Вас уже в Америке и говорят ей, прощаясь, гуд бай? :) |
помню :) эта песня Наутилуса упоминается и частично приводится в тексте (в другом месте). Теоретически, внимательный читатель должен бы провести параллель... |
Песня в пересказе не запоминается, как пропетая Бутусовым. Даже в таком раскладе параллель будет весьма скудной. |
трудно спорить... а варианты? из песни/перевода слова не выкинешь... так что там с лысым-то? ;) |
von wegen Goodbye America |
Может ещё "Адью!"? Хотя... в немецком, вроде, и не употребляют... |
Ade, Amerika! Von wegen "ade" А вот "черта лысого" как-то пока никак .. |
Или еще "nix da "Goodbye/ade". Чёрта здесь никак не привязать, даже и с шевелюрой :-)) |
Zum Teufel, Amerika! Von wegen...:))) |
A вообще-то неплохо было бы знать следующую фразу:)) Возможно, «nicht mit mir»:) |
Тогда можно и черта присобачить, типа "den Teufel werde ich tun". Вот людям какие переводы веселенькие попадаются: чёрты, пинки, охренения, матрешки :-), а у меня сплошные извращения, то китайский меч, то непонятные ориентации .. |
А инструкции по сварке вот не хочешь - с pdf, да меленько, чтобы в очках и с лупой? И цифирьки, и буковки - и все заново писать! Уж лучше ориентация... :-) |
лучше по сварке, чем вторые каскады .. Фирму узнаю сразу по рациональным методам работы :-) А увеличить нельзя? |
A увеличить докУмент на экране? А перевести в Ворд? (с большинством пэдээфов это получается). |
На немецком получается, а на русском нет, по крайней мере у меня. И теряется все форматирование, таблицы не проходят :-( |
Самое нудное - это чертежи! Переводишь, переводишь... переведёшь. Конструкторы внесут в чертёж пару изменений, и переводишь, переводишь по-новому...:) |
|
link 12.02.2007 16:53 |
**A увеличить докУмент на экране? А перевести в Ворд?** Какой докУмент, какой Ворд???? Гринпис за грудки трясти надо, чтоб им пусто было! Никакого уважения к МТ-фауне со стороны клиентуры. Erdferkel'я с его навороченными маникюрами и слабым зрением заставляют тексты пэ-дэ-эфные в очках и с лупой разбирать. сТволочи!! |
Cпасибо всем за внимание и сочувствие! С экрана читать неудобно, а в Ворд таблицы переводить - без форматирования потом не разберешь, где чего. Но бедное животное, не дожидаясь Гринписа, уже все отправило и удаляется на отдых, но не в норку, а на концерт! :-) |
|
link 12.02.2007 22:33 |
А чего Вы не послушали Тамми? Мне кажется, что это неплохой вариант перевода про черта "von wegen..."Хотя, конечно, не так экспрессивно.Но экспрессии можно как-нибудь добавить. |
You need to be logged in to post in the forum |