DictionaryForumContacts

 tatiana_n

link 12.02.2007 12:00 
Subject: Черта лысого!
...в догонку "пинкам" :)

фраза: Прощай. Черта лысого "прощай"!

Никто не сталкивался?
Заранее - спасибо за идеи!

 marcy

link 12.02.2007 12:03 
Вы не даёте никакого контекста, как же это переводить?
Уже с прощай возникнут проблемы – это в каком смысле? Типа leb wohl или всё же tschuess, machts gut, na dann...?

 tatiana_n

link 12.02.2007 12:10 
Логично. Сорри. Суть:
двое путешественников обсуждают маршрут, в проходимости которого есть большие сомнения.
далее, собственно:
как говорится, прощай, Америка...
Черта лысого "прощай"! По техническому расчету тут хода-то до нее дней 55-60 (далее доказательство проходимости маршрута)

 marcy

link 12.02.2007 12:28 
А они хотят дойти именно до Америки? А идут откуда – из Южной Америки? Или они по океану аки по суху?
Извините, что мучаю вопросами, – но немецкий язык точный, чуть что криво – и Gute Nacht, Amerika! А ведь вроде только Good by сказать намеревались...

 Tammy

link 12.02.2007 12:36 
von wegen...

 tatiana_n

link 12.02.2007 12:40 
Good by - это именно оно :)
вроде как параллель к Наутилусу "Good by Америка, где я не буду никогда"

à за "черта лысого" зацепилась...
Не хочется уходить в сторону вариаций "das kann wohl nicht wahr sein!"

 marcy

link 12.02.2007 12:44 
2tatiana_n
Вы забыли, что немцы не прочитают Наутилуса, т.е. вторую часть про никогда. Получается, что они у Вас уже в Америке и говорят ей, прощаясь, гуд бай? :)

 tatiana_n

link 12.02.2007 12:48 
помню :)
эта песня Наутилуса упоминается и частично приводится в тексте (в другом месте).
Теоретически, внимательный читатель должен бы провести параллель...

 marcy

link 12.02.2007 12:56 
Песня в пересказе не запоминается, как пропетая Бутусовым. Даже в таком раскладе параллель будет весьма скудной.

 tatiana_n

link 12.02.2007 12:58 
трудно спорить...
а варианты? из песни/перевода слова не выкинешь...
так что там с лысым-то? ;)

 Tammy

link 12.02.2007 13:07 
von wegen Goodbye America

 Gajka

link 12.02.2007 13:11 
Может ещё "Адью!"? Хотя... в немецком, вроде, и не употребляют...

 Коллега

link 12.02.2007 14:14 
Ade, Amerika! Von wegen "ade"
А вот "черта лысого" как-то пока никак ..

 Erdferkel

link 12.02.2007 15:30 
Или еще "nix da "Goodbye/ade". Чёрта здесь никак не привязать, даже и с шевелюрой :-))

 Gajka

link 12.02.2007 15:32 
Zum Teufel, Amerika! Von wegen...:)))

 marcy

link 12.02.2007 15:38 
A вообще-то неплохо было бы знать следующую фразу:))
Возможно, «nicht mit mir»:)

 Коллега

link 12.02.2007 16:06 
Тогда можно и черта присобачить, типа "den Teufel werde ich tun".

Вот людям какие переводы веселенькие попадаются: чёрты, пинки, охренения, матрешки :-), а у меня сплошные извращения, то китайский меч, то непонятные ориентации ..

 Erdferkel

link 12.02.2007 16:11 
А инструкции по сварке вот не хочешь - с pdf, да меленько, чтобы в очках и с лупой? И цифирьки, и буковки - и все заново писать! Уж лучше ориентация... :-)

 Коллега

link 12.02.2007 16:15 
лучше по сварке, чем вторые каскады .. Фирму узнаю сразу по рациональным методам работы :-) А увеличить нельзя?

 marcy

link 12.02.2007 16:16 
A увеличить докУмент на экране? А перевести в Ворд? (с большинством пэдээфов это получается).

 Коллега

link 12.02.2007 16:24 
На немецком получается, а на русском нет, по крайней мере у меня. И теряется все форматирование, таблицы не проходят :-(

 Gajka

link 12.02.2007 16:42 
Самое нудное - это чертежи! Переводишь, переводишь... переведёшь. Конструкторы внесут в чертёж пару изменений, и переводишь, переводишь по-новому...:)

 Your Bunny Wrote

link 12.02.2007 16:53 
**A увеличить докУмент на экране? А перевести в Ворд?**

Какой докУмент, какой Ворд???? Гринпис за грудки трясти надо, чтоб им пусто было! Никакого уважения к МТ-фауне со стороны клиентуры. Erdferkel'я с его навороченными маникюрами и слабым зрением заставляют тексты пэ-дэ-эфные в очках и с лупой разбирать. сТволочи!!

 Erdferkel

link 12.02.2007 17:11 
Cпасибо всем за внимание и сочувствие! С экрана читать неудобно, а в Ворд таблицы переводить - без форматирования потом не разберешь, где чего. Но бедное животное, не дожидаясь Гринписа, уже все отправило и удаляется на отдых, но не в норку, а на концерт! :-)

 Regenbogen

link 12.02.2007 22:33 
А чего Вы не послушали Тамми? Мне кажется, что это неплохой вариант перевода про черта "von wegen..."Хотя, конечно, не так экспрессивно.Но экспрессии можно как-нибудь добавить.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo