|
link 12.02.2007 8:43 |
Subject: lipizzaner Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
липиццанер http://de.wikipedia.org/wiki/Lipizzaner |
Лошадь Липиссан |
насколько я понимаю, здесь сказывается интерференция. на английском lipizzan, получаем липизан а вот твоего Липиссана, Гайка, не знаю, куда приписать :) |
А также: Липиццанская (липпицианская, липпизанская) порода. http://www.konevoz.ru/index.php?id=641&subid=1629 Gajka, |
2marcy Мой лошадь был с двумя "С", а Ваш лошадь стал с двумя "П":))) |
Позвольте ответ с исторической родины этого животного, из Австрии. Родом они из Штирии, но являются предметом гордости всей нации, в самом центре Вены им посвящен целый музей, который так и называется "Lipizzaner Museum", а та же знаменитая школа Spanische Reitschule в Вене состоит только из этих белых, бешенно дорогих благородных лошадей. В отношении русского названия на 100 % прав Мумин, это абсолютно точно. |
Привет, Гайка! |
2SRES Приветики:))) |
А здесь с одной "Ц":)) "...знаменитых белоснежных лошадей липицианской породы, в течении веков используемых для парадных выездов австрийских правителей." http://www.service-plus.permonline.ru/tours/novigator/fid.html |
Источник:Справочник по конному спорту и коневодству Д.Я. Гуревич ЛИПИЦЦАНСКАЯ (ЛИППИЦИАНСКАЯ, ЛИППИЗАНСКАЯ) ПОРОДА ЛОШАДЕЙ (The Lipizzaner Horse) Старинная порода верховых лошадей, выведенная в существующем с 16 века надалеко от города Триеста (бывшая Югославия) конном заводе Липицца с использованием арабских, андалузских, неаполитанских и североитальянских лошадей. Эта порода отличается средним ростом (высота в холке - 155-160 см), гармоничным телосложением, сухими конечнoстями. Масть главным образом серая. При живом темпераменте лошади добронравны, отлично двигаются на всех аллюрах, легко поддаются выездке на высшую школу верховой езды. С момента основания в 1735 г. ими укомплектовывают Испанскую высшую школу верховой езды. Для этой цели с 1918 года липиццанскую породу разводят в конном заводе Пибер в Австрии, а также в Венгрии, Румынии, Чехии и Словакии. |
2ElenaR В языке не бывает 100% правоты и 100% точности:) Одни переводят «Потсдамская площадь», другие – «Потсдамер плац». И те, и другие правы. Так же и с лошадью. В принципе, большинство приведённых вариантов используются и имеют право на существование. Докажите мне, что липиццанер «правильнЕе», чем та же липицианская порода, как это стоит на сайте Московского ипподрома :) 2Gajka |
2marcy Лошарик:))) Кстати, всем известный детский спектакль? Или его нижегородские кукольники придумали? |
Лошарик известен, по крайней мере, моему поколению:) У меня в классе был мальчик по фамилии Ошаровский, мы его Лошариком называли:) |
2 all ну так что же мне делать? заявлять об ошибке в английском МТ? или пусть живет? |
2marcy Здесь идет речь о имени собственном. Это специфика австрийского немецкого. Страна маленькая, пытается сохранить что-то свое. Примеров масса. В начале работы здесь мне пришлось переводить для старейшей, а сейчас одной из 2-х самых роскошных частных больниц Вены, называющейся Confraternität Josefstadt. Я назвала ее церковное собратство Йозефштадт, повергнув клиента в ужас: "Что Вы, это имя известно по всему миру, на всех языках это остается Конфратернитет Йозефштадт. Будете в Вене, зайдите в Липиц. музей. Во всех проспектах, будь то на английском, франц., испанском, венгерском, русском австрийское название, после краткого пояснения, остается в оригинале. О японском и арабском судить, пардон, не могу. Или хотите сами решить задачку? Переведите-ка Pummerin (тоже местная гордость). |
У нас любовно заменяли "лох" на "лошарик":)) |
2vittoria Липизан, извините, это крем такой для, пардон, воспалившейся детской попки, а не лощадь. |
ElenaR, а почему мы ведем речь про специфику австрийского, если породу вообще вывели в Югославии ? |
2ElenaR "Здесь идет речь о имени собственном. Это специфика австрийского немецкого". Не совсем понимаю, где связь? Однако, Елена, есть и имена собственные, у которых всё же появились устоявшиеся переводы. "Собор Василия Блаженого" известен здесь как "Basilius-Kathedrale". И как Вы говорите: примеров масса. Если я, конечно, вообще уловила Вашу мысль... |
**Липизан, извините, это крем такой для, пардон, воспалившейся детской попки, а не лощадь.** ну, Елена, богатая же у Вас фантазия |
Вика, заяви – с вариантами. В качестве гуманитарной помощи соседям:) 2ElenaR В Вене я была, много раз. |
2ElenaR Да, кстати, а вот Пуммерин – это действительно имя собственное, и его переводить не обязательно:) Тут всё дело в переводческой традиции. |
2vittoria Потому что страны Югославии как таковой тогда не было, она была маленькой частичкой Австро-Венгерской империи, "закромами Родины", так сказать. Триест, сейчас, кстати, итальянский, был также частью империи, ее выходом к морю, здесь стоял флот страны. И если Вы глянете на Триест и его историю,то узнаете, что строился он как мини-Вена, та же структура города, та же архитектура, чтобы товарищи кайзеры, приезжая с.да на Sommerfrische не особенно ностальгировали по дому. Пибер, где их разводят сейчас, находится в австрийской федеральной земле Штирии, а в Венгрии, Румынии и т.п. ни что иное, как австрофилиалы, просто здесь все стоит дешевле, вот австрийцы и размножаются на восток. А по поводу фантазии, здесь она не нужна, крем такой правда продается в аптеках. Жаль, дома его нет, мои дети вышли из этого возраста, а то бы прислала Вам картинку. |
2marcy Вот, наконец-то Вы поняли. Липицанер - тоже традиция. А по поводу Вики и помощи соседям, знаете, "Hilf Dir selbst, dann hilft Dir Gott" |
Елена, я понимаю, что Вы любите Вену и любите её сильно. Также очень здорово, что Вы так круто разбираетесь в истории. Тем не менее, я не разделяю Вашего мнения. |
"Hilf Dir selbst, dann hilft Dir Gott" Елена, а что же Вы делаете, когда сами нуждаетесь в помощи ? :) |
"2marcy Вот, наконец-то Вы поняли. Липицанер - тоже традиция." А я уже здесь вообще больше ничего не понимаю и ухожу на другую ветку... |
2ElenaR Я всё ещё не поняла, как это ни прискорбно. Я, знаете ли, тупая по природе. Традиция где? На австрийских сайтах, которые, например, пишут Или тут, например: A вот ещё перл, как мне кажется, особенно удавшийся неизвестному автору: Не следует думать, что это моя больная фантазия, смотрите здесь: A теперь жду от Вас доказательств того, что скромный перевод «ЛИПИЦЦАНСКАЯ (ЛИППИЦИАНСКАЯ, ЛИППИЗАНСКАЯ) ПОРОДА ЛОШАДЕЙ», как в цитируемом выше справочнике, чем-то хуже:)) |
2vittoria Обращаюсь за помощью очень редко, лишь когда никак по-другому не получается. В истории разбираюсь лишь в тех ее фрагментах, которые меня интересуют. А Вену терпеть не могу, абсолютно лживый город-сноб. Проспектов здесь на самом деле очень много плохо переведенных. Понимаете, в Германии Вас много, а здесь наших "наших" коллег практически нет, вот и переводят все австрийцы. Еще хорошо, если просят о лекторате, а в основном... Потому и запросила несколько дней назад в форуме, не может ли кто из Вас представить себе периодически переводить или лекторировать, работы полно, клиентам приходится периодически отказывать или просить подождать 1,5 - 2 месяца, кто может. |
А я очень люблю Вену. Очаровательный город. С каким-то особенным шармом. А какие окрестности! Елена, Вы когда-нибудь ходили пешком из Бадена в Вену через Гумпольдскирхен? |
ElenaR, пишите, если что. Как-никак почти соседи. |
to ElenaR «австрийцы и размножаются на восток» - это супер! Вперёд, вперёд, все на Восток! Нам надо очень постараться, |
2marcy В том то и дело, что все приезжие в восторге. Но этот город живет туризмом, вот и разыгрывается Kasperltheater. Но это фасад, декорация, а жить здесь... Не так давно Готтшальк повторил чью-то знаменитую фразу: "Wien wäre so schön, wenn es keine Wiener geben würde." Нет, так далеко пешком не ходила, но мы живем здесь, в 500 м от венской городской границы, в районе Медлинг (в том же районе, где расположен Гумпольдскирхен), буквально среди виноградников. Так что Вы наверняка прошли и через нашу "деревню". А сколько времени заняла такая прогулка? |
В Мёдлинге была, а как же! И даже сфотографировалась под местной Pestsaeule:)) Я не написала Мёдлинг, потому что хотела растянуть удовольствие. Вот, думаю, Вы меня спросите – а сколько заняла такая прогулка, а я Вам и скажу: «Почти целый день, потому что там же ещё и город Мёдлинг по пути, пока его осмотришь»:)) Я не просто прошла через виноградники, но ещё и попробовала винограда с каждого участка и сравнила с впечатлениями автора толстенной книги об австрийских виноградниках, которую имела под рукой:)) Пришлось пострадать ради сравнительного анализа – я никогда не ела так много ворованного винограда за раз:(( |
2Голос, Вы гениальны! 2Marcy |
You need to be logged in to post in the forum |