Subject: Umröten Продолжаю изыскания: китайско-немецкий, тепловая обработка продукта. Один из этапов программы: 1. Umröten 2 Trocknen 3 RäuchernМожет, это "подрумянивание", не могу найти адекватного эквивалента. Буду благодарна за подсказку. |
Какой продукт? |
Мясопродукты, колбасные изделия |
= Pökeln |
Может быть. Спасибо. |
Umrötung: 1. созревание фарша. 2. окрашивание фарша в красный цвет Посмотрите по технологическому процессу, что подходит Pökeln = посол в солевом растворе, мокрый посол |
Пока подробностей не нашла, а по таблице не ясно. Спасибо за подсказку. |
Спасибо еще раз. Спокойной ночи, пойду спать, завтра опять в бой. |
Das Fleisch behält seine Farbe und wird nicht mehr grau man spricht auch von umröten. |
Доброе утро всем! Подвожу итог: "Знакомый розовый цвет колбасе придается с добавлением в фарш нитрита натрия. Нитрит в процессе выдержки в посоле разлагается с образованием окиси азота, которая, соединяясь с железом миоглобина, изменяет его окраску (и окраску фарша) на розовый. Выдержку в посоле производят после перемешивания в фаршемешалке в специальных камерах созревания при температуре 0...+8°С" http://www.infrost.ru/refreg_technology/sausages/ То, что для кусков мяса называется Pökeln, для колбасного фарша именуется Umröten. Выдержка фарша в посоле (для сохранения цвета) |
Мой диагноз, что в тексте все-таки перепутали эти два слова, так как фарш в этих камерах не обрабатывается. Еще раз спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |