DictionaryForumContacts

 Vrubel

link 10.02.2007 22:47 
Subject: Umröten
Продолжаю изыскания: китайско-немецкий, тепловая обработка продукта. Один из этапов программы: 1. Umröten 2 Trocknen 3 Räuchern
Может, это "подрумянивание", не могу найти адекватного эквивалента.
Буду благодарна за подсказку.

 Franky

link 10.02.2007 22:48 
Какой продукт?

 Vrubel

link 10.02.2007 22:51 
Мясопродукты, колбасные изделия

 Amateur

link 10.02.2007 22:53 
= Pökeln

 Amateur

link 10.02.2007 22:56 

 Vrubel

link 10.02.2007 23:00 
Может быть. Спасибо.

 Erdferkel

link 10.02.2007 23:05 
Umrötung: 1. созревание фарша. 2. окрашивание фарша в красный цвет
Посмотрите по технологическому процессу, что подходит
Pökeln = посол в солевом растворе, мокрый посол

 Vrubel

link 10.02.2007 23:07 
Пока подробностей не нашла, а по таблице не ясно. Спасибо за подсказку.

 Vrubel

link 10.02.2007 23:07 
Спасибо еще раз. Спокойной ночи, пойду спать, завтра опять в бой.

 Gajka

link 11.02.2007 0:08 
Das Fleisch behält seine Farbe und wird nicht mehr grau man spricht auch von umröten.

 Erdferkel

link 11.02.2007 8:58 
Доброе утро всем!
Подвожу итог:
"Знакомый розовый цвет колбасе придается с добавлением в фарш нитрита натрия. Нитрит в процессе выдержки в посоле разлагается с образованием окиси азота, которая, соединяясь с железом миоглобина, изменяет его окраску (и окраску фарша) на розовый. Выдержку в посоле производят после перемешивания в фаршемешалке в специальных камерах созревания при температуре 0...+8°С"
http://www.infrost.ru/refreg_technology/sausages/
То, что для кусков мяса называется Pökeln, для колбасного фарша именуется Umröten.
Выдержка фарша в посоле (для сохранения цвета)

 Vrubel

link 12.02.2007 11:01 
Мой диагноз, что в тексте все-таки перепутали эти два слова, так как фарш в этих камерах не обрабатывается. Еще раз спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo