DictionaryForumContacts

 Grigori

link 9.02.2007 13:59 
Subject: вожжа под хвост
Пожалуйста, помогите перевести.

вожжа под хвост

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 9.02.2007 14:18 
Хорошо бы контекстику! Укажите конкретно хвост! :-)) Вполне нейтрально:
eingeschnappt sein, störrisch sein

 Голос

link 9.02.2007 14:24 
можно ещё: in Rage geraten

 Коллега

link 9.02.2007 14:40 
можно: wie von der Tarantel gestochen

 vittoria

link 9.02.2007 14:41 
а wie besessen не катит?

 ElenaR

link 9.02.2007 14:43 
Spinnen, в смысле Du spinnst, er spinnt etc.

 Erdferkel

link 9.02.2007 14:49 
Кааакой стих на эту тему!
http://zhurnal.lib.ru/b/baturin_e_a/msword-7.shtml
А вот разъяснение (приходится работать за аскера, которому, судя по всему, собственная вожжа сами знаете куда попала) :-))
ВОЖЖА ПОД ХВОСТ ПОПАЛА. Быть не в настроении, в состоянии раздражения. Ты чего сегодня такой злой-то, вожжа под хвост что ли попала?
Welche Laus ist dir heute über die Leber gelaufen?

 Gajka

link 9.02.2007 15:22 
Копытом наст я колочу,
Скачу от ярости дрожа,
С дороги, враг, а то стопчу,
«Под хвост попала мне вожжа»:)

 Erdferkel

link 9.02.2007 15:26 
Гайка, это из моей ссылки! :-)

 Gajka

link 9.02.2007 15:27 
Вот я и вынесла, потому что понравилось:))

 Gajka

link 26.02.2007 22:26 
Наткнулась на такой вариант:

"Was ist dir für eine Laus über die Leber gekrochen?"

И ещё вопрос:

"Wieso kriegst du deswegen gerade heute die Motten?"

Это из той же оперы?

 marcy

link 26.02.2007 22:29 
Из той:)
Только, как всегда, контекст рулит.
А его как раз и нету:(

 Erdferkel

link 26.02.2007 22:31 
Гайка, у меня вошки по печенкам еще 09.02. в 17:49 бегали! :-))

 Gajka

link 26.02.2007 22:35 
Да что контекст...:))

Одна из подруг выходит замуж, другая в депрессии, но не хочет первой это открыто показывать и выражает это тем, что обед на работе постоянно однотонный. А первая ей и говорит: "Wieso kriegst du deswegen gerade heute die Motten?" Чувствую, что тоже в этом духе, но, скорее, есть другой перевод:))

 Gajka

link 26.02.2007 22:36 
2Erdferkel

Бегали, бегали:) А у меня в книге стоит "gekrochen":)) Хотя, мне из-за плеча говорят, что как раз так ни один нормальный немец не скажет... А в книге СТОИТ:))

 marcy

link 26.02.2007 22:39 
...A чего это ты вдруг именно сегодня об этом вспомнила (решила расстроиться)?

 Gajka

link 26.02.2007 22:44 
Не... я книгу такую читаю, а том, опять же, СТОИТ такое дело:)))А чего мне расстраиваться? У меня всё в норме:)))))))))))

 marcy

link 26.02.2007 22:45 
Gajka
Цэ, с позволения сказатъ, перевод насчёт
Wieso kriegst du deswegen gerade heute die Motten?"

Не принимайте Вы всё на свой счёт:)))

 Gajka

link 26.02.2007 22:48 
Дык интересно же, как мы с ентой молью поступим?:)))"Тараканы в голове" - это не то? Знаю, что не то, а как тогда?:))))

 Erdferkel

link 26.02.2007 22:50 
Чего ты именно сегодня скисла?

 Erdferkel

link 26.02.2007 22:52 
Нет, перечитавши контекст - не то :-((
Чего ты именно сегодня на этом зациклилась?
Почему тебе именно сегодня вдруг все не так?

 marcy

link 26.02.2007 22:52 
Тараканы не то:)
не надо тут существительного, возьмите какой-нить глагол.
Расстраиваться, с ума сходить. Тут важно настроение/окрашенность, а не моль/тараканы/мухи:)

 Gajka

link 26.02.2007 22:53 
Да вы чё обе? Я смайлы расписываю, подбородки у них до пола висят, а всем кажется, что я скисла:)) Не скисла, ещё не скисла:))

Кстати, Алексеева признала в Rebellen повстанцев:)

 Gajka

link 26.02.2007 22:54 
Мне только "монтаж" был не так, остальное всё путём!:) Чувствую, что насекомых приплести не получится:(

 marcy

link 26.02.2007 22:59 
A ещё:
чего это тебя именно сегодня достало/прошибло.

Это повстанцы.
Вопрос только, насколько окрашенность и эмоциональный заряд сравнимы в обоих языках.
Мне кажется, что Rebellen в немецком более нейтральны.

 Erdferkel

link 26.02.2007 23:08 
Гайка, не ты скисла :-))) Это мы переводим-стараемся :-)
Если тебе насекомые нужны: какая муха тебя сегодня укусила?

 Gajka

link 26.02.2007 23:13 
Чего это тебя именно сегодня заколбасило:))))

В моём случае был устный перевод, и выше названная г-жа сказала, что лучше "повстанцы", чтобы в ловушку не угодить:) А в письменном переводе, действительно, лучше покапать:))

 Gajka

link 26.02.2007 23:15 
Ааааа! Это не я скисла, а моя героиня?:) Хоть бы пометочку сделали, а то я всё на свой счёт приняла:) ПокОпаем дальше:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo