DictionaryForumContacts

 Kopfzerbrechen

link 7.02.2007 7:05 
Subject: aus der Grammatik - Konjuktiv
пытаюсь подвести под грамматическое правило предложение и совсем запуталась в его правильности, помогите пожалуйста! предложение следующее:

"Haette ich es von dir erfahren, waere ich nicht so verletzt..??

говорится о прошедшем времени, и вот это последнее "waere ich nicht so verletzt.. почему -то в голову идет то "verletzt gewesen", то "verletzt geworden"...
каким будет здесь Konjuktiv Plusquamperfekt?

спасибо заранее за помощь!

 greberli

link 7.02.2007 7:13 
Konjuktiv Plusquamperfekt?
Разве такое есть в немецком языке?

Haette ich es von dir erfahren, waere ich nicht so verletzt - человек обиделся и находится в этом состоянии еще сейчас

Haette ich es von dir erfahren, waere ich nicht so verletzt gewesen - человек обиделся когда-то, но уже отошел

Haette ich es von dir erfahren, waere ich nicht so verletzt worden - в приципне то же, что "gewesen", только в переносном смысле м.б. чуть менее употребительно, чем вариант с "gewesen".

 Kopfzerbrechen

link 7.02.2007 7:49 
спасибо! что касается смысловых оттенков (и временных), поняла.
но все равно сижу и пытаюсь найти четкое правило:)
Plusquamperfekt Konjuktiv есть. ну, по-крайней мере нас так учили:)
во, цитирую из своих студенческих лекций:)
Das Plusquamperfekt Konjuktiv wird ebenso wie das Plq. Indikativ gebildet, nur stehen die Hilfverben HABEN und SEIN im Praeteritum Konjuktiv.

z.B. unter anderen Umstaenden waere ich zu Hause geblieben.

Weiter: Irreale Moeglichkeit: Plusquamperfekt Konjuktiv - Unter anderen Umstaenden haette ich (damals) gerne eine Reise unternommen.

Вот и если все это перенести на мое предложение:
В данном случае откуда берутся "gewesen" oder "worden"? (кроме как по ассоциации у меня?:) Passiv?

 greberli

link 7.02.2007 8:11 
Надеюсь Вам помогут русские коллеги.
Я уверен, что они знают правила лучше меня.

 Kopfzerbrechen

link 7.02.2007 8:31 
в любом случае спасибо, Вы мне очень помогли!

 fekla

link 7.02.2007 8:39 
Konju. упортреб. в нереальных условных придаточных предложениях. т.е. в придат, выраж. неисполнимое или неисполненное условие.
Для настоящего и буд.употребляется Imperfekt Konjunktiv, Konditionalis 1.
Для прошед. времени употр.Plusquamperfekt Konjunktiv
Konditionalis употр. вместо Imperfekt обычно только в гл. предложении.
ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ:
Wenn ich gestern mehr Zeit gehabt haette, haette ich dich besucht если бы у меня ВЧЕРА было время, я бы навестила...
Haette ich gestern mehr Zeit gehabt, haette ich dich besucht. Было бы у меня ВЧЕРА время.. и т.д.

 Regenbogen

link 17.02.2007 23:34 
Kopfzerbrechen, poprobuju Vam pomoch:
"Hätte ich es von dir erfahren, wäre ich nicht so verletzt". In diesem Satz haben wir im Nebensatz (1) Plusquamperfekt Konj (Vergangenheit, es ist schon passiert). Im HS (2) steht Prät. Konj. (Gegenwart), weil die Person immer noch verletzt ist.

................, wäre ich nicht so verletzt gewesen. (Plusquamperf. Konj, Zustandpassiv)
..............., wäre ich nicht so verletzt worden (Plusquamperf. Konj. Vorgangspassiv).
Wenn Sie noch Fragen haben, poprobuju pomoch jesche!

 Erdferkel

link 17.02.2007 23:41 
""Wenn Sie noch Fragen haben, poprobuju pomoch jesche!""
Hier hätte ich gleich eine Frage: warum wechseln Sie mitten im Satz die Sprache? :-)

 Regenbogen

link 21.02.2007 22:52 
Потому что у меня компьютер строптивый, иногда не хочет переключать шрифт на русский. Тогда я начинаю по-немецки,а потом мне приходит в голову, что большинство сообщений в этом форуме по-русски и я продолжаю по-русски. А может быть это и привычка такая нехорошая из повседневной жизни. Хотя стараюсь не смешивать языки, но все равно иногда какая-то мысль быстрее на другом языке оформится и перехожу на другой язык, сама того не замечая (или почти не замечая).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo