DictionaryForumContacts

 K irina

link 6.02.2007 16:07 
Subject: innerlich Emigrierte
Помогите перевести
характеристика членов команды (предприятие)
innerlich Emigrierte, Geparkte
Спасибо!

 Erdferkel

link 6.02.2007 16:24 
внутренняя эмиграция - http://www.polit.nnov.ru/2006/05/23/emigration/

 marcy

link 6.02.2007 16:47 
2Erdferkel
Может, не стоит брать этот эмоционально окрашенный термин для характеристики работников на предприятии?

А если что-то в направлении
ушедшие в себя, потерявшие интерес и т.д.

ведь ещё есть отодвинутые в сторону (на запасные пути), незатребованные geparkte Kollegen

 SRES

link 6.02.2007 17:05 
Желательно предложение полностью.

2marcy
Насчёт интереса нам тоже ничего не известно :)

 Коллега

link 6.02.2007 17:14 
Привет, девушки :-)
Это любимые словечки многочисленных консультантов по персоналу, которыми они очень гордятся как находкой режиссера:
"внутренне эмигрировавшие" - те, кому все на работе до лампочки, потому что они недовольны;
"запаркованные" - невостребованные, кому не поручают ответственной и интересной работы и т.п.

По смыслу marcy права

 K irina

link 6.02.2007 17:15 
Да перевела тоже как "ушедшие в себя", но потерявшие интерес (к работе)лучше! Спасибо! А 2 наверное -невостребованные? Кстати, есть в РУССКОМ языке слово "демотивированные"? Позор мне! :)
Предложение:Das heisst, Sie muessen Ihre... Ziele mit einer Art Ersatzmannschaft erreichen: Leute aus der zweiten Reihe, ....ohne Kompetenz,innerlich Emigrierte, Demotivirte, Geparkte, Quertreiber...(usw)Там много перечислено характеристик.
Еще маленький вопросик: Holzweg в переносном смысле. Подтекст: возникает проблема у менеджера и первое что делает неопытный менеджер описано под этим словом. Смысл понятен мой "отсебяшний", извините, вариант - ложный путь. Это верно?
Спасибо!

 Erdferkel

link 6.02.2007 17:16 
"ушедшие в себя" - они могут быть как раз и экстравертами, но только не по делу... (одно из моих любимых выражений: ушел в себя и забыл вернуться :-)))
нашлось еще
"Устранение Отказ от участия в общей работе"
http://www.dist-cons.ru/modules/ManageChange/section5.html

 Erdferkel

link 6.02.2007 17:18 
ложный путь - правильно :-)))))

 K irina

link 6.02.2007 17:26 
Ага, спасибо! ::))

 marcy

link 6.02.2007 17:27 
Для меня внутренняя эмиграция – слишком vorbelastet;))
Ну разве что если эти коллеги ко всему прочему ещё и «пишут в стол».

Я бы взяла описательно.
Хотя, возможно, и ошибаюсь.

 Коллега

link 6.02.2007 17:34 
Раз это тем более просто перечисление, я бы тоже не углублялась во внутреннюю эмиграцию, а написала бы: "потерявшие (утратившие) интерес к работе, демотивированные (есть), невостребованные .."

 Vital*

link 6.02.2007 17:36 
**Да перевела тоже как "ушедшие в себя", но потерявшие интерес (к работе)лучше!**
а это факт, что они потеряли интерес к работе? может быть можно прицепиться к замкнутости, т. е. раз они замкнутые, то у них нет интереса (они не в состоянии\не умеют) работать именно в команде (как à понимаю, идет характеристика членов команды). Им чужд командный дух нашего форума, например:о))

что касается паркинга, то мне понравилось слово "невостребованный"

 marcy

link 6.02.2007 17:42 
Который я, сафсем запывая рiдну мову, так перековеркала? :))

 Коллега

link 6.02.2007 17:51 
Не замкнутые, а именно обиженные и наплевавшие на все. И уйти некуда и там тошно ..

а свой невостребованный командный дух они могут проявлять в свободное от работы время, напр., на нашем форуме :-))

 Erdferkel

link 6.02.2007 17:52 
Команда, а команда - подскажите, пожалуйста, почти на тему: профессионально-педагогический колледж? Там учат на мастеров производственного обучения. Pädagogische Berufsfachschule мне не нравится. Затруднение в том, что я отыскала следующее:
"Berufsausbilderinnen und -ausbilder haben in Deutschland bisher kein eigenes Berufsbild und daher auch keine geregelte qualifizierte Ausbildung". И чего теперь? Мозга не варит...

 Vital*

link 6.02.2007 17:57 
Erdferkel,
а что, если очередность амуниции местами поменять?
z. B. Fachberufsschule

 Vital*

link 6.02.2007 18:01 
продолжаю забрасывать варЬянтами
Pädagogische Fachschule
(амуниции так много, что часть за ненадобностью можно выбросить за борт:о))

 marcy

link 6.02.2007 18:02 
A если забубенить что-то типа
berufspaedagogische Fachschule?

 Коллега

link 6.02.2007 18:06 
может, типа "Meisterschule für Berufsausbilder" ?
Аналога здесь нет, я тоже спросила у первоисточника

 Vital*

link 6.02.2007 18:09 
все зависит от того, в каком настроении находится Erdferkel.
какая тональность будет доминировать в настроении: забубенить варЬянтик, или все же аскетично засандалить:о))
бубен versus сандалия

 Erdferkel

link 6.02.2007 18:19 
2Vital*
Pädagogische Fachschule - это, к сожалению, просто педучилище, без мастеров произв.об. :-((

Нашлось аналогично marcy только berufspädagogische Akademie - и то в Австрии :-(( Напишу-ка à Berufsfachschule für Berufsausbilder - раз все равно такого в Германии нет, так как-то надо обозвать. А Berufsfachschule есть ведь для всяких специальностей - ну будет вот эта для Berufsausbilder. Спасибо всем, я еще до завтра подумаю, это не к спеху. - Вот вижу, что и Коллега туда же гнет!

 Коллега

link 6.02.2007 18:21 
забубененное Marcy'ой тоже неплохо. Или Berufsausbilder-Fachschule, Fachschule für berufsausbildende Tätigkeiten,
счас закидаем :-)

 Erdferkel

link 6.02.2007 18:38 
Erdferkel сегодня в аскетично-сандальном (не путать со скандальным!) настроении :-))
Meisterschule не фурычит - это один год, из подмастерья в мастера :-) А колледж этот - 2 года 10 месяцев. Так что остаюсь пока при своем вышеупомянутом варианте. Оно и не очень-то суть, все равно там по предметам смотреть будут (мастер профобученимя - ТО и ремонт автомобильного транспорта).

 marcy

link 6.02.2007 18:43 
Если уже оставляете, то возьмите berufspаеdagogisch, чтоб сразу было понятно, что выпускники будут по профессии обучать:)

 Vital*

link 6.02.2007 18:43 
канЭшно!
а то меня что-то Ваши обратные смайлики стали расстраивать.
ключевая мысль, на которую нужно направить аскетично-сандальное внимание, это:
...раз все равно такого в Германии нет...

(заговорщицки моргая Erdferkel)
все равно мы их проведем - пусть себе репу чешут:о))

 Erdferkel

link 6.02.2007 18:54 
К сожалению, "berufspädagogisch" все больше "berufspädagogisch-historisch" или "berufspädagogisch-didaktisch" - т.е. не древо жизни, а сухая теория (с)
marcy - специально для Вас! По поводу berufspädagogisch со швейцарским акцентом :-))) Одно Vernehmlassung уже дорогого стоит! Там еще и Berufsbildnerin есть :-))))
www.sdk-csd.ch/intranet/showfile.asp?file=../dokumente/stellungnahmen/174/VernehmlassungBBV070803.pdf

 marcy

link 6.02.2007 18:58 
КАК!
А моя любимая
berufspaedagogische Akademie – тo же, что и у Вас, только на академическом уровне:))
Ссылка Ваша на Маке не открывается, посмотрю попозже с лэптопа:)

 SRES

link 6.02.2007 19:04 
По сабжу
innerlich Emigrierte
как мне кажется, это те, которые отгородились от коллектива

 Gajka

link 6.02.2007 22:36 
А как можно перевести:

Quertreiber, Greenhorns?

 marcy

link 6.02.2007 22:47 
баламуты и новички, совсем «зелёные»? :)

 Gajka

link 6.02.2007 22:53 
Или "балдёжники":))) Но для официального текста крутовато будет, как и баламуты:))

 marcy

link 6.02.2007 22:55 
А что за официальный текст? Gajka, Вы сегодня хуже любого аскера, надо клещами всё aus der Nase ziehen:(

 Gajka

link 6.02.2007 23:01 
Да текст не мой, а аскера:))) Это я так от себя добавила пару бегриффов:))

Т. е. можно написать: балагуры и пьяницы, закомплексованные отдалённые от коллектива личности, непочатая "зелень":))))))

 Коллега

link 6.02.2007 23:15 
кляузники, сплетники, молокососы ..

 Erdferkel

link 6.02.2007 23:19 
Разбойники, воры, уроды (с)

 K irina

link 7.02.2007 6:33 
Да, ребята, порезвились Вы тут вчера::)))
Спасибо еще раз за поддержку и варианты.
Quertreiber - интригант
Greenhorns - новичок - "молокосос"(хотя и грубо, но текст располагает:))

 Gajka

link 7.02.2007 7:55 
А вот если этот "Quertreiber" rum und quer treibt, то это уже совсем другое значение:)))

 Erdferkel

link 7.02.2007 8:00 
Доброе утречко!
Думаю, Quertreiber как интригант не проходит (хотя у Лепинга и Страховой стоит именно так). Он интриг (Ranküne - ах, какое слово, жаль, что устарело) может и не плести, а просто все саботировать про принципу "Вы вот так - а я назло поперек!" Cогласно вики:
"Als Quertreiber wird jemand bezeichnet, der böswillig und bewusst die Absichten eines Anderen stört und behindert. Das Wort stammt aus dem Niederdeutschen (17. Jahrhundert): dwarsdryver bezeichnet einen Schiffer, der sein Fahrzeug in der Fahrrinne quer (dwars) stellt und damit andere in ihrer Weiterfahrt behindert"
http://de.wikipedia.org/wiki/Quertreiber
Интриг я тут не вижу :-(((

 marcy

link 7.02.2007 8:26 
Возмутитель спокойствия,
смутьян:)

 Franky

link 7.02.2007 12:52 
Если руководствоваться рекомендацией "по линованной бумаге ты пиши напоперек" применительно к Quertreiber'у, то можно также предложить вариант "нон-конформист". Правда, не совсем подпадает под определение Википедии. Что-то такое крутится в мозгу, но пока безуспешно :-))

 SRES

link 7.02.2007 14:37 
Quertreiber
Erdferkel, +1 в десятой степени :)))))
Вставляющий в колёса палки товарищ :)))

 K irina

link 7.02.2007 14:42 
:)

 marcy

link 7.02.2007 14:57 
А я, как всегда, не согласна.
Quertreiber в некоторых ситуация может оказаться кверулянтом (кстати, слова стабильно приводятся как синонимы), поэтому всё зависит от конътекста.
Из кроссворда:
QUERTREIBER. INTRIGANT. Rаеnkeschmied, SCHIKANEUR.

К тому же слова boeswillig / bewusst дают понять, что человек, возможно, не откажется и от интриги как средства достижения своей цели.

 SRES

link 7.02.2007 15:06 
и вредить тоже может böswillig :)))
контекста у нас нет.

 marcy

link 7.02.2007 15:10 
Я просто к тому, что не стоит так однозначно отбеливать Квертрайбера. В самом слове есть привкус интригантства.
Не верите – спросите greberli:))

 Gajka

link 7.02.2007 15:11 
"В самом слове есть привкус интригантства.
Не верите – спросите greberli:))"

Непосредственная близость к данному описанию?:))))

 marcy

link 7.02.2007 15:22 
Никакой.
Но оппоненты действовали тоже без близости к описанию – просто исходя из дефиниции, данной в Википедии.
Поэтому à takљe позволила себе поразмышлять в отрыве от контекста:)

К тому же, если правильно понимаю, Quertreiber не стоит в сабже и всплыл гораздо позже:)

 Gajka

link 7.02.2007 15:27 
Это я его на поверхность подталкнула, он и всплыл:)

Все эти слова стояли в характеристике работников одного предприятия. Вот и всё:)

 Коллега

link 7.02.2007 15:48 
Здравствуйте!
Я тоже голосую за "интриган" (только не интригант) как более широкое понятие, включающее и палки в колеса :-)

 mumin_

link 7.02.2007 16:21 
какое широкое поле - от диссидента до вредины (не путать с вредителем)!
innerlich Emigrierte в штампованных российских производственных характеристиках зовутся "индивидуалистами", "кустарями-одиночками"(с)... даже "единоличника" можно приплести

а мне вспомнилась одна из моих самых любимых песен - про "того, который не стрелял"

 marcy

link 7.02.2007 17:26 
2Коллега
С интриганом Вы правы:))
Хотя – интриганТка.

Да и ошибка вполне в духе классика:
***Не интригант, – и этим тоже горжусь*** (Ф. Достоевский).

 Erdferkel

link 7.02.2007 17:35 
2marcy
Спасибо за честь, но причина, думаю, другая - это у меня интриган с кверулянтом в один флакон объединился :-))) Пойду рвать на себе последние волосы... У Достоевского много чего такого есть - помните "облизьяну зеленую" из "Осеннего марафона"?

 marcy

link 7.02.2007 17:39 
Ту квокве, Брутус?
Я-то думала, что это Коллега по моему интриганТству прошлась:))

Марафон помню:))
Кстати, датский профессор сейчас в Берлине живёт, купил себе доходный дом в Фридрихсхайне:))

 Коллега

link 7.02.2007 17:47 
*marcy: я не по Вам (Вас), а для аскера. Вы, по-моему, даже не употребляли :-) Более того, я с Вами согласилась по всем пунктам

 Erdferkel

link 7.02.2007 17:53 
Я, я употребила - каюсь, стыжусь, больше не буду. Буду теперь употреблять что-нибудь другое вместо :-)))

 Коллега

link 7.02.2007 17:59 
Феркель: обкверулянтила всю ветку. Но волосы рвать не надо :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo