Subject: Beratungsleistungen BeratungsleistungenДоброе утро! Пожалуйста, помогите, кто может. Какое слово используется на русском языке для "Beratungsleistungen"? Контекст следующий: Das Leistungsspektrum erstreckt sich von Beratungs- und Projektierungsleistungen bis hin zu schlüsselfertigen Anlagen. Заранее большое спасибо за помощь! |
Oh, nicht nur Russen quaelen sich mit diesem "Leistungsproblem" ab:)). Я бы сказала "обязательства по консультированию" или "обязательное консультирование". Как вариант: "Спектр оказания услуг распространяется от выполнения обязательств по консультированию и проектированию вплоть до изготовления установок под ключ". |
Я бы перевела так - Спектр оказываемых услуг охватывает как консультационные и проектные услуги так и услуги по сдаче готовых объектов "под ключ" |
Большое спасибо за помощь. Я боюсь, что "обязательство" не совсем подходит, потому что речь идет о предлагаемых дополнительных услугах. Вариант "консультационные услуги" мне очень нравится. |
You need to be logged in to post in the forum |